・ | 허튼 수작 부리지 말아라. |
下手な細工はやめろ。 | |
・ | 아랫사람을 부리는 일은 권위와 명령만으로 되는 것이 아니다. |
目下の人を働かせることは権威と命令だけでできることではない。 | |
・ | 투정을 부리다. |
駄々をこねる。 | |
・ | 그는 탐욕을 부리다 탈이 나서 결국 전 재산을 날려 버렸다. |
強欲が祟って結局全財産を失ってしまった。 | |
・ | 내 딸은 어렸을 때는 얌전하더니 커서는 얼마나 말썽을 부리는지 몰라요. |
うちの娘は幼いころはおとなしかったのに、大きくなってどれだけ問題を起こしているかわからないですよ。 | |
・ | 시국이 어지러운 틈을 타고, 좀도둑이 극성을 부리고 있다. |
時局が乱している隙に乗じて、コソ泥が横行している。 | |
・ | 신청서는 기계로 판독하니까 접거나 구부리지 마세요. |
申請書は、機械で読み取りますので折り曲げないでください。 | |
・ | 이 머신은 금속을 구부리는 공작기계입니다. |
このマシンは金属を曲げる工作機械です。 | |
・ | 무릎을 구부리면 아프다. |
ひざを曲げると痛い! | |
・ | 목을 전후좌우로 구부리다. |
首を前後左右に曲げる。 | |
・ | 허리를 구부리다. |
腰を曲げる。 | |
・ | 허영을 부리다. |
虚栄を張る。 | |
・ | 응석 부리게 하다. |
甘やかす。 | |
・ | 자칫 돌부리에라도 걸려 넘어지는 날이면 크게 다칩니다. |
まかり間違えると石につまずいて、転んだら大怪我をします。 | |
・ | 나쁜 일 있어도 그렇게 신경질 부리지 말고 좀 가만히 있어야지. |
悪いことがあってもそうやってイライラしないで、静かにしてなきゃ。 | |
・ | 도술을 부리다. |
道術を使う。 | |
・ | 앙탈을 부리다. |
逃げ口上を使う。 | |
・ | 꼼수를 부리도록 권유할 리가 만무하다. |
みみっちいやり口を勧めるはずがない。 | |
・ | 부산은 오늘도 추위가 기승을 부리고 있습니다. |
寒さが猛威をふるっています。 | |
・ | 폭염이 기승을 부리는 서울 |
猛暑が猛威をふるっているソウル | |
・ | 애교를 부리다. |
愛嬌を振りまく。 |