![]() |
・ | 그가 수중에 넣을 뻔한 기회를 다른 사람이 빼앗아 갔다. |
彼の手に入るはずだったチャンスを、他の人が奪っていった。 | |
・ | 오늘은 특별한 날이라서 때 빼고 광 내봤다. |
今日は特別な日だから、おしゃれをしてみた。 | |
・ | 오랜만에 만나는 거라서 때 빼고 광 내고 나갔다. |
久しぶりに会うので、おしゃれをして出かけた。 | |
・ | 친구와 만나는 날에는 항상 때 빼고 광 내고 간다. |
友達と会う日には、いつもおしゃれをしていく。 | |
・ | 행사가 있어서 때 빼고 광 내고 참가했다. |
イベントがあるから、おしゃれをして参加した。 | |
・ | 오늘은 데이트라서 때 빼고 광 내기로 했다. |
今日はデートだから、おしゃれをすることにした。 | |
・ | 쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네. |
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。 | |
・ | 그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니? |
そんなにおしゃれしてどこいくの? | |
・ | 관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 | |
・ | 한국 소주는 한국의 식문화를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
韓国焼酎は、韓国の食文化を語るうえで欠かせない存在です。 | |
・ | 그 법률은 빈곤층으로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
その法律は貧困層から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
・ | 그의 경영 방침은 직원들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
彼の経営方針は従業員から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
・ | 그 제도는 약자로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
その制度は弱者から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
・ | 그 사채업자는 채무자로부터 벼룩의 간을 빼먹듯이 높은 이자를 받고 있다. |
その金貸しは借り手から蚤の肝を抜き取って食べるような高利を取っている。 | |
・ | 그들의 정책은 가난한 사람들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
彼らの政策は貧しい人々から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
・ | 높은 세금은 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
高い税金は蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
・ | 벼룩의 간을 빼먹는 것은 결국 나를 해치게 될 것이다. |
ノミの肝臓を食べることは、結局自分を傷つけることになるだろう。 | |
・ | 그 기업은 직원들로부터 벼룩의 간을 빼먹듯이 착취하고 있다. |
その企業は従業員から蚤の肝を抜き取って食べるように搾取している。 | |
・ | 벼룩에 간을 빼먹다니. |
貧乏人から取るなんて! | |
・ | 책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되지 않는다. |
責任を避けるために隠れることは、決して許されない。 | |
・ | 문제가 생기면 바로 꼬리를 빼는 사람이 있다. |
トラブルが起きるとすぐに隠れる人がいる。 | |
・ | 상사가 책임을 지지 않고 꼬리를 빼는 것은 최악이다. |
上司が責任を取らずに隠れるなんて、最悪だ。 | |
・ | 문제를 해결하지 않고 꼬리를 빼는 것은 비겁하다. |
問題を解決せずに隠れるのは卑怯だ。 | |
・ | 그는 문제가 생기면 곧바로 꼬리를 빼는 타입이다. |
彼はトラブルになるとすぐに隠れるタイプだ。 | |
・ | 책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다. |
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。 | |
・ | 이 숫자에서 5를 빼 주세요. |
この数から5を引いてください。 | |
・ | 매일 빼기 연습을 하고 있습니다. |
毎日引き算の練習をしています。 | |
・ | 빼기를 틀렸어요. |
引き算を間違えました。 | |
・ | 이 빼기의 답은 무엇인가요? |
この引き算の答えは何ですか? | |
・ | 빼기보다 더하기가 더 쉽습니다. |
引き算より足し算のほうが簡単です。 | |
・ | 10에서 3을 빼면 7이 됩니다. |
10から3を引くと7になります。 | |
・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
引き算の問題を解いてください。 | |
・ | 빼기는 간단합니다. |
引き算は簡単です。 | |
・ | 더하기보다 빼기가 더 어렵다. |
足し算より引き算のほうが難しい。 | |
・ | 이제 결정을 내려야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라잖아! |
今決断を下さなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜けということですから! | |
・ | 이 기회를 놓치지 말고 쇠뿔도 단김에 빼라! |
このチャンスを逃さず、鉄の角も熱いうちに抜け! | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라니까, 지금이 적기야. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今が適期だよ。 | |
・ | 이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 | |
・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
・ | 결혼반지를 빼지 않고 항상 끼고 다닌다. |
結婚指輪を外さずにいつもつけている。 | |
・ | 책임을 져야 하는데 꽁무니를 빼다니 끔찍하다. |
責任を取るべきなのに、逃げるなんてひどい。 | |
・ | 경찰이 쫓아오자 도둑은 쏜살같이 꽁무니를 빼고 도망갔다. |
警察が追いかけてくると泥棒は一目散に逃げたとのことです。 | |
・ | 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 | |
・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
・ | 그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 | |
・ | 회사의 경영자가 직원들을 과도하게 일하게 하여 등골을 빼먹고 있다. |
会社の経営者が従業員を過剰に働かせ、骨の髄を抜いている。 | |
・ | 강도가 손님에게 으름장을 놓고 금품을 빼앗았습니다. |
強盗が客に脅しをかけて金品を奪いました。 | |
・ | 그 아이는 장난감을 빼앗기고 입을 삐죽거리고 있었다. |
あの子はおもちゃを取り上げられて、口をぴくつかせていた。 | |
・ | 장난감을 빼앗겨 아이가 징징거리고 있다. |
おもちゃを取られて、子供はむずかっている。 |