![]() |
・ | 슬픈 소식에 경악해, 아무도 말문을 열지 못했다. |
悲しい知らせに驚愕して、誰も声が出なかった。 | |
・ | 얼마 전까지도 건강했던 선배의 부고 소식에 나는 경악했다. |
先日まで元気だった先輩の訃報に、私は驚愕した。 | |
・ | 그는 그 소식에 경악했다. |
彼はその知らせに驚愕した。 | |
・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
・ | 방금 훈훈한 소식을 들었어요. |
たった今、温かいニュースを聞きました。 | |
・ | 선생님의 갑작스러운 사망 소식은 크나큰 충격이었다. |
先生の突然の訃報は、余りにも大きな衝撃だった。 | |
・ | 소식을 하고 골고루 먹어야 합니다. |
少食をして、もれなく食べなければなりません。 | |
・ | 나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
私は健康のために小食である。 | |
・ | 소식을 하다. |
少食をする。 | |
・ | 그에게서 영 소식이 없다. |
彼からまったく便りがない。 | |
・ | 개봉 소식이 전해지면서 예매 행렬이 이어지고 있다. |
上映の知らせが伝えられ、前売り券の行列ができている。 | |
・ | 교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 | |
・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
・ | 아들에게 편지를 계속 보냈지만 감감무소식이다. |
息子に手紙を出し続けているが、なしのつぶてだ。 | |
・ | 소식은 무병장수의 비결입니다. |
小食は、無病長寿の秘訣です。 | |
・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
・ | 무소식이 희소식이려니 하고 걱정 안 해요. |
頼りがないのがいい知らせだろうと思って心配しないです。 | |
・ | 개소식이란, 새로운 시설을 개설할 때의 중요한 행사입니다. |
開所式とは、新たな施設を開設する際の重要な行事です。 | |
・ | 사장 등이 출석해, 개소식이 열렸다. |
社長などが出席し、開所式が行われた。 | |
・ | 개소식이 개최되었습니다. |
開所式が開催されました。 | |
・ | 개소식이 열리다. |
開所式が開かれる。 | |
・ | 개소식을 열다. |
開所式を開く。 | |
・ | 행여나 좋은 소식이 있지 않을까 하고 기다렸다. |
もしかしていい知らせがあるのではないかなと待っていた。 | |
・ | 합격 소식을 들은 아버지는 팔짝 뛰며 기뻐했다. |
合格の知らせを聞いたお父さんは、飛び上がって喜んだ。 | |
・ | 사고 소식에 모두 동요했다. |
事故の知らせにみんな動揺した。 | |
・ | 사고 소식을 듣고 가슴이 철렁했다. |
事故の知らせを聞いて、どきっとした。 | |
・ | 좋아하는 사람으로부터 소식이 깜깜하다. |
好きな人から連絡が来ない! | |
・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
・ | 내가 연락하고 싶지만, 남자친구로부터 소식이 깜깜하다. |
私は連絡したいけど、彼氏は全然連絡してくれない。 | |
・ | 멀리 떨어져버려서 소식이 깜깜하다. |
遠く離れてしまって、連絡がぜんぜんない。 | |
・ | 그 후, 반년 정도 지나서도 소식이 깜깜하다. |
その後、半年ぐらい経っても全然音沙汰がない。 | |
・ | 기다리는 소식이 오지 않아 며칠째 속을 태우고 있다. |
待っている知らせが来なく、ここ数日気を揉んでいる。 | |
・ | 그녀에게서 연락이 반드시 오겠거니 하고 기다려도 도무지 소식이 없다. |
彼女から連絡が必ず来ると思って待っていてもまったく連絡がない。 |