・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
・ |
시험 결과가 나오지 않아서 불안했지만, 무소식이 희소식이란 생각으로 기다렸어. |
試験結果が出ないので不安だったけど、無消息が良い知らせだと思って待っていた。 |
・ |
연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 스스로에게 되뇌이고 있어. |
連絡がないけど、無消息が喜び消息だと自分に言い聞かせている。 |
・ |
취업 면접에서 1주일이 지났지만 소식이 없다. 무소식이 희소식이라고 믿고 싶다. |
就職の面接から1週間経つが音沙汰なし。無消息が喜び消息だと信じたい。 |
・ |
친구의 수술이 끝났을 텐데, 연락이 없다. 무소식이 희소식이길 바라고 있어. |
友人の手術が終わったはずだが、連絡がない。無消息が喜び消息だと願っている。 |
・ |
재해 지역에 있는 가족에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있어. |
災害地域の家族から連絡がないが、無消息が喜び消息だと信じている。 |
・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
・ |
오랫동안 연락이 없었지만, 무소식이 희소식이라고 믿고 있었다. |
長い間連絡がなかったが、無消息が喜び消息だと信じていた。 |
・ |
걱정하지 마세요. 무소식이 희소식이라고 하잖아요. |
心配しないで。無消息が喜び消息というでしょう。 |
・ |
무소식이 희소식이겠죠? |
便りの無いのはいい便りだよね? |
・ |
그 소식을 듣고 발광했어요. |
その知らせを聞いて発狂しました。 |
・ |
소식 못 드린 것은 피차일반이에요. |
御無沙汰はお互いさまです。 |
・ |
그 소식을 듣고 그는 새파랗게 질렸습니다. |
その知らせを聞いて、彼は真っ青だでした。 |
・ |
그녀는 그 소식을 듣고 새파랗게 질렸다. |
彼女はその知らせを聞いて真っ青になった。 |
・ |
그 소식을 듣고 절망적이라고 생각했습니다. |
そのニュースを聞いて、絶望的だと思いました。 |
・ |
준결승 진출 소식에 팬들로부터 많은 성원이 들어오고 있습니다. |
準決勝進出のニュースに、ファンから多くの声援が寄せられています。 |
・ |
쾌승 소식이 팬들을 기쁘게 했습니다. |
快勝のニュースがファンを喜ばせました。 |
・ |
그 소식은 세상의 주목을 한 몸에 받았습니다. |
そのニュースは世間の注目を一身に集めました。 |
・ |
순산하셨다는 소식을 듣고 안심했어요. |
安産したと聞いて安心しました。 |
・ |
순산 소식에 가슴을 쓸어내렸어요. |
安産の知らせに胸をなでおろしました。 |
・ |
아침에 학교에서 임시 휴교 소식이 있었습니다. |
今朝、学校から臨時休校のお知らせがありました。 |
・ |
그녀가 투병하고 있다는 소식을 듣고 걱정하고 있어요. |
彼女が闘病していると聞いて、心配しています。 |
・ |
한국 소식을 소개하는 프로그램을 진행해왔다. |
韓国のニュースを紹介する番組を進行してきた。 |
・ |
가족분들이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
彼の家族が急に横死されたと伺い、心からお悔やみ申し上げます。 |
・ |
가족 분이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
ご家族の方が横死されたと聞き、深い悲しみを感じています。 |
・ |
횡사 소식을 듣고 깊은 애도를 표합니다. |
横死の知らせを受け、深い哀悼の意を表します。 |
・ |
단신으로 중요한 소식을 받았습니다. |
短信にて重要な知らせを受けました。 |
・ |
단신으로 소식이 도착했습니다. |
短信にてお知らせが届きました。 |
・ |
좋은 소식을 기다리면 마음이 급해져요. |
良い知らせを待っていると、気が急いてしまいます。 |
・ |
달갑지 않은 소식을 받았어요. |
ありがたくない知らせを受け取りました。 |
・ |
입간판에서 최신 소식을 알려드리고 있습니다. |
立て看板にて最新のニュースをお知らせしております。 |
・ |
소식통에 따르면 새 영화의 개봉일이 정해졌다고 한다. |
消息筋によると、新しい映画の公開日が決まったという。 |
・ |
소식통에 따르면 다음 달 행사에 특별 게스트가 온다고 한다. |
消息筋によれば、来月のイベントに特別ゲストが来るという。 |
・ |
소식통에 따르면 그 기업이 인수될 것이라는 소문이 있다. |
消息筋によると、あの企業が買収されるという噂がある。 |
・ |
소식통에 의하면, 정부의 정책에 변경이 있는 것 같다. |
消息筋によれば、政府の政策に変更があるらしい。 |
・ |
소식통에 따르면 그는 새로운 사업을 시작할 것이다. |
消息筋によれば、彼は新しいビジネスを始めるつもりだ。 |
・ |
소식통으로부터 회사가 신제품을 발표할 것이라는 정보를 얻었다. |
消息筋から、会社が新製品を発表するとの情報を得た。 |
・ |
소식통에 따르면 그 행사는 취소될 수 있다. |
消息筋によると、そのイベントは中止になる可能性がある。 |
・ |
소식통으로부터 새로운 프로젝트 정보를 얻었다. |
消息筋から新しいプロジェクトの情報を得た。 |
・ |
복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다. |
複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。 |
・ |
소식통에 의하면 A사는 상장을 준비하고 있다. |
消息筋によると、A社は上場を準備している。 |
・ |
화성 탐사 소식에 가슴이 뛴다. |
火星探査のニュースに胸が躍る。 |
・ |
대폭락 소식을 듣고 그는 서둘러 주식을 팔았다. |
大暴落のニュースを聞いて、彼は急いで株を売った。 |
・ |
그렇게 기쁜 소식을 들은 것은 처음이다. |
あれほどに嬉しい知らせを、聞いたのは初めてだ。 |
・ |
그의 실연 소식을 듣고 그녀의 가슴이 아팠다. |
彼の失恋の話を聞いて、彼女の胸が痛んだ。 |
・ |
고독사하는 독거노인의 소식을 접하면 가슴이 아프다. |
孤独死する独居老人のニュースに触れると胸が痛い。 |
・ |
지역 소식지가 가정에 배포된다. |
地域のニュースレターが家庭に配布される。 |
・ |
그는 비통한 표정으로 그 소식을 받아들였다. |
彼は悲痛な表情でその知らせを受け入れた。 |
・ |
찜통더위 속에 장마 소식도 들려오고 있습니다. |
蒸し暑さの中に梅雨便りも聞こえてきています。 |