・ | 미인계를 쓰다. |
色仕掛けを使う。 | |
・ | 머리에는 수영모를 쓰고 있었다. |
頭には水泳帽をかぶっていた。 | |
・ | 돈을 헤프게 쓰다. |
金遣いが荒い。 | |
・ | 돈을 아껴 쓰다. |
お金を大事に使う。 | |
・ | 돈을 쓰다. |
お金を使う。 | |
・ | 특별한 지식이나 연구 등을 하지 않아도 자신만이 가장 잘 아는 것을 쓰면 됩니다. |
特別な知識や研究などしなくても、自分だけが一番よく知っていることを書けばいいです。 | |
・ | 속으론 쓰디쓴 눈물을 삼켜도 겉으론 미소지으며 웃고 있다. |
中で辛い涙を飲み込んでも、表は微笑んで、笑っている。 | |
・ | 요즘 소설을 쓰고 있습니다. |
最近小説を書いています。 | |
・ | 지금 이메일를 쓰고 있어요. |
今イメールを書いています。 | |
・ | 매일 일기를 쓰고 있어요. |
毎日日記を書いています。 | |
・ | 댓글을 쓰다. |
コメントを書く。 | |
・ | 깍두기가 아직 안 익어 조금 쓰다. |
カクテギがまだよく漬かっていなくて、少し苦い。 | |
・ | 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 | |
・ | 위험을 무릅쓰다. |
危険を冒す。 | |
・ | 기획서를 쓰다. |
企画書を書く。 | |
・ | 글씨를 또박또박 쓰다. |
文字をきちんと書く。 | |
・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
・ | 휴직에 들어가기 전에 유급 휴가를 쓰다. |
休職に入る前に有給休暇を取る。 | |
・ | 성의가 전달되는 사죄문을 쓰다. |
誠意が伝わる謝罪文を書く。 | |
・ | 한방약은 쓰다. |
漢方薬は苦い。 | |
・ | 하루도 거르지 않고 꼬박꼬박 일기를 쓰다. |
一日も欠かさず、まじめに日記をつける。 | |
・ | 배우를 목표로 연습에 힘쓰다. |
俳優を目指して練習に励む。 | |
・ | 이 나라는 대통령이 힘쓰면 안 되는 일이 없어요. |
この国は大統領が力を尽くせば、できないことはありません。 | |
・ | 학업에 힘쓰다. |
学業に努力する。 | |
・ | 생돈을 써서 회사의 비품을 샀다. |
自腹を切って会社の備品を買った。 | |
・ | 생돈을 쓰다. |
自腹を切る。 | |
・ | 생돈을 쓰다. |
無駄金を使う。 | |
・ | 양산을 쓰면 체감온도도 내려가고 일사병도 대비할 수 있다. |
日傘をさすと体感温度も下がり、日射病にも備える。 | |
・ | 이렇게 쓰디쓴 약을 매일 복용하다니 힘들겠어요? |
こんなに苦い薬を毎日服用するなんて大変そうですね。 | |
・ | 남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 | |
・ | 우리는 현재 각방을 쓰고 있다. |
私たちは現在家庭内別居中だ。 | |
・ | 카드를 쓰면 할인 혜택도 있고 할부도 됩니다. |
カードを使ったら割引サービスもあるし、分割払いもできます。 | |
・ | 애를 쓰다. |
非常に努力する。 | |
・ | 그녀가 쓴 소설은 언제나 물리지 않고 읽을 수 있다. |
彼女が書いた小説はいつも飽きずに読める。 | |
・ | 덤터기를 쓰다 |
濡れ衣を着る。 | |
・ | 단위를 나타내는 명사는 띄어 쓴다. |
単位を表す名詞は分けて書く。 | |
・ | 야당의 반대를 무릅쓰고 가결했다. |
野党の反対を押し切って可決した。 | |
・ | 캡 모자를 쓰다. |
キャップ帽をかぶる。 | |
・ | 코로나바이러스 감염증이라는 인류에 대한 새로운 위협에 맞서 안간힘을 쓰고 있습니다. |
コロナウイルスという人類に対する新たな脅威に立ち向かい、踠いています。 | |
・ | 직접 쓴 편지를 딸에게 등기로 부쳤다. |
手書きの手紙を娘に登記で送った。 | |
・ | 나는 덩치가 커서 더블침대를 쓰고 있다. |
私はなりが大きくて、ダブルベッドを使っている。 | |
・ | 무슨 수를 써서라도 범인을 찾아내라. |
どんな手を使っても、犯人を直ぐに探し出せ。 | |
・ | 무슨 수를 써서라도 오늘까지 끝내겠다. |
どんな手を使っても、今日まで済ませる。 | |
・ | 면학에 힘쓰다. |
勉学に励む。 | |
・ | 선캡을 쓰다. |
サンバイザーをかぶる。 | |
・ | 남을 위해 희생을 무릅쓴 이씨의 행동은 사람들의 마음을 흔들었다. |
人のために犠牲となった李さんの行動は、人々の心を揺さぶった。 | |
・ | 모험을 무릅쓰다. |
冒険をおかす。 | |
・ | 생명의 위험을 무릅쓰다. |
命の危険を冒す。 | |
・ | 사물놀이는 네 가지 전통 악기를 써서 하는 놀이예요. |
サムルノリは、4種類の伝統的な楽器を使って行う遊びです。 | |
・ | 감기가 걸려 마스크를 쓰고 다닌다. |
風邪をひいたので、マスクを使って通っている。 |