・ | 이번 주 본방 사수 못 했어, 아쉽다. |
今週、初回放送を見逃しちゃった、残念。 | |
・ | 이 영화는 스토리는 좋은데 발연기가 아쉬웠다. |
この映画はストーリーは良いけれど、発演技が残念だった。 | |
・ | 그 영화는 내용은 좋았지만, 출연자의 연기가 발연기라 아쉬웠어요. |
あの映画は話の内容は良かったけれど、出演者の演技が発演技で残念だった。 | |
・ | 한국어의 적절한 표현 방법을 익히는 데는 아쉽지만 지름길은 없습니다. |
韓国語の適切な表現方法を覚えるのに、残念ながら早道はありません。 | |
・ | 회사 문화가 폐쇄적이라 아쉽습니다. |
会社の文化が閉鎖的で残念です。 | |
・ | 아쉽게도 이벤트 중지가 결정되었습니다. |
残念ながら、イベントの中止が決定いたしました。 | |
・ | 아쉽게도 참가 인원이 이미 찼습니다. |
残念ながら、参加枠がすでに埋まっております。 | |
・ | 아쉽게도 다음주 미팅은 취소되었습니다. |
残念ながら、来週のミーティングはキャンセルとなりました。 | |
・ | 아쉽게도 원하는 날짜에 방이 비어있지 않습니다. |
残念ながら、希望日にお部屋が空いておりません。 | |
・ | 아쉽게도 좌석은 모두 찼습니다. |
残念ながら、お席は全て埋まっております。 | |
・ | 아쉽게도 이 날은 이미 예약이 다 찼습니다. |
残念ながら、この日は既に予約が埋まっています。 | |
・ | 아쉽게도 원하는 상품은 취급하지 않습니다. |
残念ながら、希望の商品は取り扱っておりません。 | |
・ | 아쉽게도 이번에는 함께 할 수 없습니다. |
残念ながら、今回はご一緒できません。 | |
・ | 아쉽게도 오늘은 예약이 다 찼습니다. |
残念ながら、本日は予約がいっぱいです。 | |
・ | 아쉽게도 이 상품은 완판되었습니다. |
残念ながら、こちらの商品は完売いたしました。 | |
・ | 아쉽게도 오늘 행사는 취소되었습니다. |
残念ながら、本日のイベントは中止となりました。 | |
・ | 아쉽게도 그날은 일정이 잡혀 있어요. |
残念ながら、その日は予定が入っています。 | |
・ | 그는 이별을 아쉬워하며 그녀에게 입맞춤했어요. |
彼は別れを惜しんで彼女に口づけしました。 | |
・ | 친구를 만나러 갔는데 아쉽게도 문전박대를 당했어요. |
友人に会いに行ったのですが、残念ながら門前払いを食いました。 | |
・ | 그는 신인왕을 놓쳐 아쉬움을 자아내고 있었습니다. |
彼は新人王を逃し、悔しさをにじませていました。 | |
・ | 참패의 아쉬움을 안고 재기를 다짐했습니다. |
惨敗の悔しさを胸に、再起を誓いました。 | |
・ | 난적을 상대로 선전했지만 아쉽게 패했습니다. |
難敵を相手に善戦しましたが、惜しくも敗れました。 | |
・ | 갖고 싶었던 것이 다 팔려서 아쉬웠어. |
欲しかったものが売り切れて残念だった。 | |
・ | 팀은 아쉽게 패배했다. |
チームは惜しくも敗北した。 | |
・ | 학위를 따지 못하고 퇴학하게 되어 너무 아쉽다. |
学位をとれず退学することとなり無念だ。 | |
・ | 해산을 아쉬워하는 목소리가 많았다. |
解散を惜しむ声が多かった。 | |
・ | 아쉽게도 연장전에서 지고 말았습니다. |
惜しくも延長戦で負けてしまいました。 | |
・ | 정말 아쉽지만 마칠 시간이 됐습니다. |
本当に惜しいですが終わる時間になりました。 | |
・ | 아쉽지만 7월에 일본으로 귀국해요. |
残念ながら6月日本へ帰国します。 | |
・ | 1점 차이로 아쉽게 석패했다. |
1点差で惜しくも惜敗した。 | |
・ | 한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 | |
・ | 제주도는 아쉽지만 아직 못 가 봤어요. |
済州島には残念ながらまだ行ったことがありません。 | |
・ | 현역 마지막 대회를 아쉬워하지 않았다. |
現役最後の大会を悔やまなかった。 | |
・ | 형은 아침부터 밤까지 식사나 수면시간도 아쉬워 인터넷게임에 몰입하고 있다. |
兄は朝から晩まで、食事や睡眠時間をも惜しんでネットゲームに熱中している。 | |
・ | 많이 보고 싶었는데 바로 갈 수 없어서 아쉬웠어요. |
すごく会いたかったのにすぐ行けなくて残念でした。 | |
・ | 끝나고 나니까 많이 아쉬워요. |
終わってしまってすごく惜しいです。 | |
・ | 그저 아쉬운 마음뿐이다. |
ただただ心残りだ。 | |
・ | 시간이 좀 짧아서 아쉽네요. |
時間が短くて残念ですね。 | |
・ | 일 점 차로 지다니 정말 아쉽네요. |
1点差で負けるとは本当に心残りですね。 | |
・ | 결승골을 내주며 아쉽게 패했다. |
決勝ゴールを許して惜敗した。 | |
・ | 요즘 돈이 아쉽다. |
最近、お金が欲しい。 | |
・ | 오늘 비가 와서 조금 아쉬웠습니다. |
今日は雨でしたから、少し残念でした。 | |
・ | 아쉽네요. |
残念ですね。 | |
・ | 그의 공연을 직접 못 본 게 너무 아쉽다. |
彼の公演を直接見ることができず残念だ。 | |
・ | 예전에는 아쉬운 부분이 많았는데 지금은 딱히 없어요. |
以前は残念な部分が多かったけれど、今は特にありません。 | |
・ | 지금까지 살면서 후회하거나 아쉬운 순간은 없었어요. |
今まで生きてきながら、後悔したり、残念だったと思う瞬間はありませんでした。 | |
・ | 제가 대신할 수 있었으면 좋았을 텐데 아쉽네요. |
私が代わりにしてあげられたらよかったのに残念です。 | |
・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 | |
・ | 저는 아쉽지만 2월에 미국으로 귀국합니다. |
私は残念ながら2月アメリカへ帰国します。 | |
・ | 남녀가 헤어지는 방법에는 여러 가지가 있지만, 여성은 미련이 없고 남자 쪽이 아쉬워한다. |
男女の別れ方には色々ありますが、女性は未練が残らず、男性の方が未練がましくなる。 |
1 2 |