「本番を必ず見る」は韓国語で「본방 사수」という。
|
||
본방 사수とは 「본방 사수」は「初回放送を絶対に見逃さない」という意味の言葉です。特に韓国で人気のテレビ番組やドラマ、映画などが放送される際、ファンがその番組の初回放送を絶対に見ようとする際に使われます。본방(本放送):テレビ番組やドラマなどの「初回放送」や「生放送」を指します。 사수(死守):「確実に守る」「しっかり見る」「見逃さない」という意味で使われます。 |
![]() |
「本番を必ず見る」は韓国語で「본방 사수」という。
|
||
본방 사수とは 「본방 사수」は「初回放送を絶対に見逃さない」という意味の言葉です。特に韓国で人気のテレビ番組やドラマ、映画などが放送される際、ファンがその番組の初回放送を絶対に見ようとする際に使われます。본방(本放送):テレビ番組やドラマなどの「初回放送」や「生放送」を指します。 사수(死守):「確実に守る」「しっかり見る」「見逃さない」という意味で使われます。 |
・ | 그 드라마는 너무 재미있어서 반드시 본방 사수 할 거야. |
そのドラマはとても面白いから絶対見逃さない。 | |
・ | 오늘 밤 9시 본방 사수할 거야. |
今夜9時の初回放送、絶対に見逃さないよ。 | |
・ | 이 드라마는 너무 재밌어서 본방 사수해야 해. |
このドラマはとても面白いから、初回放送を絶対に見なきゃ。 | |
・ | 본방 사수하고 나서 다시 보고 싶은 장면을 반복해 봐. |
初回放送を見た後、もう一度見たいシーンを繰り返し見てみて。 | |
・ | 이번 주 본방 사수 못 했어, 아쉽다. |
今週、初回放送を見逃しちゃった、残念。 | |
・ | 새로 시작한 예능 프로그램 본방 사수 중! |
新しく始まったバラエティ番組の初回放送、しっかり見てるよ! | |
・ | 오늘 드라마, 본방 사수! |
今日のドラマ、本放送を絶対に見逃さない! | |
・ | 본방 사수하려고 빨리 집에 갑니다. |
本放送をリアルタイムで見たいから早く帰ります。 |
루저(負け犬) > |
존예(超可愛い) > |
까방권(ディス免除権) > |
일베(イルベ) > |
경단녀(経歴断絶女性) > |
간지남(イイ感じの男) > |
코쿤족(コクーン族) > |
SNS 피로증후군(SNS疲れ) > |
신몰남(神に選ばれし男) > |
레테크(レテク) > |
찌질남(情けない男) > |
깜지(紙ぎっしりに書く) > |
리얼충(リア充) > |
대잡사원(大雑社員) > |
썸(을) 타다(恋愛の前段階にある関.. > |
훈녀(温かみのある癒し系の女性) > |
태움(看護師の間のいじめ) > |
직관(直接観戦) > |
카공족(カフェで勉強する人たち) > |
부카니스탄(北朝鮮) > |
콩불(コンブル) > |
대략난감(困惑する状況) > |
동태족(凍太族) > |
트윈슈머(同じ嗜好や趣味、考え方の消.. > |
스웩(めっちゃかっこいい) > |
개념남(常識ある男) > |
깔끔녀(きれい好きな女) > |
놀토(休む土曜日) > |
거피셜(ほぼ公式) > |
옴므파탈(オム・ファタール) > |