・ | 얼른 가보니 온데간데없었다. |
さっそく行ってみると影も形もなかった。 | |
・ | 얼른 그 자리를 벗어났다. |
すぐにその場を離れた。 | |
・ | 아무튼 얼른 연락해. |
とにかく早く連絡しろ。 | |
・ | 얼른 타세요. |
さあ、乗ってください。 | |
・ | 슬슬 일어날 시간이에요. 얼른 일어나세요. |
そろそろ起きる時間です。早く起きてください。 | |
・ | 얼른 가. |
早く行って。 | |
・ | 얼른 경찰서에 연락해 주세요. |
早く警察署に連絡してください。 | |
・ | 얼른 서두르세요. |
急いで下さい。 | |
・ | 얼른 준비하고 나오세요. |
早く準備して出てきてください。 | |
・ | 식기 전에 얼른 먹어라. |
冷める前に早く食べなさい。 | |
・ | 뜸 들이지 말고 얼른 말해. |
もったいぶらずに早く言えよ。 | |
・ | 얼른 병원에 가세요. |
早く病院に行ってください。 | |
・ | 얼른 타. |
早く乗って。 | |
・ | 얼른 들어가 보세요. |
早く入って行って見て下さい。 | |
・ | 얼른 돈 벌어서 시집이나 가고 싶다. |
さっさとお金を稼いで嫁にでも行きたい。 | |
・ | 앓는 소리 하지 말고 얼른 일해! |
泣き言を言わず、早く仕事しろ! | |
・ | 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다. |
きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。 | |
・ | 두말 말고 얼른 해! |
つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
・ | 잔소리 말고 얼른 해! |
つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
・ | 찍소리 말고 얼른 해! |
つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
・ | 물을 엎질렀을 때 얼른 걸레로 훔쳤다. |
水をこぼした時、すぐ雑巾で拭いた。 | |
・ | 전철을 타고 보니 잘못 타서 얼른 내렸어요. |
電車に乗って見たら乗り間違えてすぐ降りました。 | |
・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 | |
・ | 제발 딸이 얼른 나았으면 좋겠습니다. |
どうか娘が早く良くなって欲しいです。 | |
・ | 여태 뭐 하고 있었던 거야? 얼른 치우지 못해? |
今まで何をしていたの? 早く片付けること出来ないの? | |
・ | 여자친구는 뒤돌아서며 나에게 손인사를 하고 얼른 가라고 손짓했다. |
彼女は振り向き、私に手をふって挨拶をし、手ですぐ帰るように合図をした。 | |
・ | 들어 올린 역기가 무거우서 얼른 내려 높았다. |
持ち上げたバーベルが重くてすぐに降ろした。 | |
・ | 그 순간 눈물이 핑 돌아서 얼른 내 방으로 들어와 버렸습니다. |
その瞬間、私は目頭が熱くなり、すぐ自分の部屋に戻ってしまいました。 | |
・ | 그러던 어느 날 뒤에서 들리는 소리를 듣고 얼른 도망쳤습니다. |
そんなある日、後ろからした音を聞き、すぐさま逃げました。 |
1 |