【에서】の例文_24

<例文>
소금쟁이는 곤충 중에서도 독특한 생태를 가지고 있습니다.
アメンボは、昆虫の中でも独特な生態を持っています。
소금쟁이는 특히 여름 물가에서 자주 볼 수 있어요.
アメンボは、特に夏の水辺でよく見かけます。
똥파리가 똥 속에서 자라는 것을 알고 놀랐어요.
フンバエが糞の中で成長することを知って驚きました。
똥파리는 동물의 똥에서 영양을 얻고 있어요.
フンバエは、動物の糞から栄養を得ています。
똥파리가 많은 곳에서는 위생 관리가 중요합니다.
フンバエが多い場所では、衛生管理が重要です。
똥파리 애벌레는 똥 속에서 자랍니다.
フンバエの幼虫は、糞の中で成長します。
똥파리는 가축의 똥이나 퇴비에서 많이 보인다.
フンバエは家畜の糞や堆肥に多くみられる。
나방은 다양한 환경에서 서식하고 있습니다.
蛾は、色々な環境で生息しています。
나방은 다양한 환경에서 서식하고 있어요.
蛾は、色々な環境で生息しています。
한국에서는 나비와 나방을 명확히 나누고 있습니다.
韓国では蝶と蛾をはっきり分けています
버러지는 자연에서 중요한 역할을 하고 있습니다.
虫は、自然の中で大切な役割を果たしています。
땅강아지는 흙 속에서 중요한 역할을 하고 있어요.
ケラは、土の中で重要な役割を果たしています。
땅강아지는 흙 속에서 자랍니다.
ケラの幼虫は、土の中で成長します。
여왕개미가 한꺼번에 낳는 알의 수는 수백에서 수천에 이릅니다.
女王アリが一度に産む卵の数は、数百から数千に及びます。
여왕개미는 개미집 안에서 가장 큰 개미입니다.
女王アリは、巣の中で最も大きなアリです。
여왕개미는 개미집에서 가장 중요한 존재입니다.
女王アリは、巣の中で最も重要な存在です。
번데기에서 나온 누에나방은 아름다운 모습을 하고 있습니다.
サナギから出てきた蚕蛾は、美しい姿をしています。
번데기 안에서의 변화는 신비로운 체험입니다.
サナギの中での変化は、神秘的な体験です。
번데기 안에서 누에나방이 자라고 있다고 생각하니 설레요.
サナギの中で、蚕蛾が成長していると思うとわくわくします。
편의점 등에서 번데기가 통조림으로 판매되고 있다.
コンビニなどでカイコのサナギが缶詰として販売されている。
해충은 자연환경에서 중요한 역할도 하고 있습니다.
害虫は自然環境において重要な役割も果たしています。
나무가 많은 서늘하고 그늘진 곳에서 달팽이를 볼 수 있다 .
木の多いすずしくて日かげになっているところでカタツムリを見つける。
송충이는 자연계에서의 먹이사슬에서 중요한 역할을 합니다.
マツケムシは自然界での食物連鎖において重要な役割を果たします。
송충이는 특정 소나무 종류에서 많이 볼 수 있습니다.
マツケムシは、特定の松の種類に多く見られます。
구더기는 자연계에서 분해자의 일종입니다.
ウジムシは自然界での分解者の一種です。
구더기는 자연계에서 중요한 역할을 하고 있습니다.
ウジムシは、自然界で重要な役割を果たしています。
베짱이는 풀 사이에서 볼 수 있어요.
キリギリスは草の間で見かけることが多いです。
고추잠자리 유충은 물속에서 생활하고 있습니다.
赤トンボの幼虫は水中で生活しています。
진드기는 야외 활동에서 주의해야 하는 생물이다.
マダニはアウトドアで注意しなければならない生き物だ。
아버지는 택시 드라이버를 하시고 어머니는 식당에서 설거지를 하셨다.
父はタクシードライバーをしてたし、母は食堂で皿洗いをしていた。
야외에서 음식을 조리해 먹었다.
野外で調理して食事した。
야자나무 열매에서 나오는 코코넛 오일은 건강에 좋다고 합니다.
ヤシの木の実から得られるココナッツオイルは健康に良いとされています。
야자나무 열매에서 얻을 수 있는 코코넛은 영양가가 높습니다.
ヤシの木の実から得られるココナッツは栄養価が高いです。
휴양지에서 야자수의 그림자가 시원함을 제공해 줍니다.
リゾート地ではヤシの木の影が涼を提供してくれます。
공정한 입장에서 판결합니다.
公正な立場で判決します。
다음 주에 항소심에서 판결해요.
来週、控訴審で判決します。
형장에서의 처형을 지켜봤어요.
刑場での処刑を見届けました。
형장에서의 처형에 입회했어요.
刑場での処刑に立ち会いました。
형장에서 마지막 기도를 허가하고 있어요.
刑場での最後の祈りを許可しています。
형장에서 처형이 이루어졌어요.
刑場での処刑が行われました。
교도소 사형장에서 생애를 마쳤다.
刑務所の刑場で生涯を終えた。
서두에서 결론을 먼저 말씀드렸습니다.
冒頭で結論を先に述べました。
서두에서 핵심 포인트를 말씀드립니다.
冒頭で key point を述べます。
서두에서 논의의 방향성을 제시합니다.
冒頭で議論の方向性を示します。
서두에서 인사를 했습니다.
冒頭で挨拶をしました。
서두에서 사과의 말씀을 드렸습니다.
冒頭で謝罪の言葉を述べました。
소설은 이야기 서두에서 독자의 흥미를 끌 필요가 있습니다.
小説は、物語の冒頭で読者の興味を引く必要があります。
모두에서 감사의 뜻을 표했습니다.
冒頭で謝意を表しました。
헌법은 판결은 반드시 공개 법정에서 해야한다고 요구하고 있다.
憲法は、判決は必ず公開の法廷で行なうべきことを要求している 。
재판장은 법정에서의 녹음을 금지했어요.
裁判長は法廷での録音を禁止しました。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>]
(24/273)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ