【에서】の例文_25

<例文>
재판장이 법정에서의 사진 촬영을 금지했어요.
裁判長が法廷での写真撮影を禁止しました。
가해자는 형사사건에서 불기소 처분되었다.
加害者は刑事事件で不起訴処分になった。
법안을 개정하는 과정에서 의견을 모집하고 있어요.
法案を改正する過程で意見を募集しています。
은색 아트 작품이 갤러리에서 주목받고 있습니다.
銀色のアート作品がギャラリーで注目されています。
회사에서도 찬물도 위아래가 있는 것처럼 상사에게 예의를 갖춰야 한다。
会社でも、冷たい水にも上下があるように、上司に礼儀を尽くさなければならない。
이런 상황에서 굿이나 보고 떡이나 먹다니, 정말 이기적이야。
こんな状況で、儀式を見て餅を食べるとは、本当に利己的だ。
어려운 상황에서도 그녀는 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다고 주장했다。
厳しい状況の中でも、彼女は処女が子供を産んでも言うことがあると主張した。
이런 상황에서는 입이 열개라도 할 말이 없다。
こんな状況では、口が十個あっても言うことがない。
사업에서 초기 투자와 관리를 소홀히 하면 호미로 막을 것을 가래로 막게 된다。
鍬で防げるものを杖で防がないためには、早期対応が必要だ。
요즘은 직업에는 귀천이 없다며, 다양한 분야에서 사람들이 일하고 있다。
最近では職業に上下はないと言われ、さまざまな分野で人々が働いている。
진정한 의미에서 직업에는 귀천이 없다고 말할 수 있는 사회를 지향해야 한다.
真の意味で職業に貴賤なしと言える社会を目指すべきだ。
직장 내 문제가 등잔 밑이 어둡다고, 내부에서 발생한 것이었다。
職場の問題は灯台下暗しで、内部で発生したものだった。
내 코가 석 자인 상황에서 친구들의 부탁을 들어줄 수 없었다。
自分の問題が差し迫っている状況で、友達の頼みを聞いてあげられなかった。
내 코가 석 자인 상황에서 남을 도울 여유가 어디 있겠어?
自分の問題が大変な状況で、どうして他人を助ける余裕があるんだ?
우물에서 숭늉 찾듯 성급하게 행동하지 말고, 차근차근 진행하자。
井戸でおこげ水を探すような性急な行動はせず、段階を踏んで進めよう。
지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다。
今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。
계획도 없이 결과를 기대하는 건 우물에서 숭늉 찾는 행동이다。
計画もなしに結果を期待するのは、井戸でおこげ水を探す行動だ。
우물에서 숭늉 찾듯이, 무리한 요구를 하고 있구나。
井戸でおこげ水を探すように、無理な要求をしているね。
아직 계약도 안 했는데, 성공을 논하는 건 우물에서 숭늉 찾는 거다。
まだ契約もしていないのに、成功を語るのは井戸でおこげ水を探すようなものだ。
그 일을 금방 끝내달라고? 그건 우물에서 숭늉 찾는 거야。
その仕事をすぐ終わらせてくれって?それは井戸でおこげ水を探すようなことだよ。
우물에서 숭늉 찾는 것처럼, 아직 준비도 안 된 일을 재촉하고 있다。
井戸でおこげ水を探すように、まだ準備ができていないことを急かしている。
경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다.
経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
연습도 하지 않고 시합에서 이기려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다.
練習もせずに試合で勝とうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
공부도 하지 않고 좋은 성적을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다.
勉強もせずに良い成績を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
계획도 없이 이익을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다.
計画もなしに利益を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
노력도 하지 않고 성공을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다.
努力せずに成功を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
준비도 하지 않고 결과만을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다.
準備もせずに結果だけを求めるのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다.
基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
경험도 실력도 없으면서 고수입을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다.
経験も実力もないのに高収入を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
신입사원이 첫날부터 승진을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다.
新入社員が初日から昇進を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。
그의 제안은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. 좀 더 현실적으로 생각해야 한다.
彼の提案は井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。もっと現実的に考えるべきだ。
그 범죄 조직도 꼬리가 길면 밟힌다는 법칙에서 벗어나지 못했다。
その犯罪組織も、尾が長ければ踏まれるという法則から逃れることはできなかった。
회사에서 인정받은 건 뿌린 대로 거둔 결과다。
会社で認められたのは、撒いた種の通りの結果だ。
뿌린 대로 거둔다는 원칙은 비즈니스 세계에서도 통용된다.
蒔いた種は刈り取るという原則は、ビジネスの世界でも通用する。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 교훈은 인생의 다양한 장면에서 적용할 수 있다.
豆を植えれば豆が生えるという教訓は、人生の様々な場面で適用できる。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 진리는 비즈니스 세계에서도 통용된다.
豆を植えれば豆が生えるという真理は、ビジネスの世界でも通用する。
메뚜기도 유월이 한철이듯이 이 업계에서의 성공 기회는 제한적이다.
バッタも6月が旬であるように、この業界での成功のチャンスは限られている。
인생에서 메뚜기도 유월이 한철임을 이해하고 기회를 놓치지 않도록 하자.
人生においてバッタも6月が旬であることを理解し、チャンスを逃さないようにしよう。
인생의 다양한 상황에서 지나친 욕심은 화를 부른다는 것을 명심해야 한다.
人生の様々な場面で、過度な欲は災いを招くことを肝に銘じるべきだ。
지나친 욕심은 화를 부른다는 격언은 비즈니스 세계에서도 중요하다.
過度な欲は災いを招くという格言は、ビジネスの世界でも重要だ。
먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다고 하니 이번 여행에서는 마음껏 먹어야지.
食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、今回の旅行では思いっきり食べるよ。
친구는 젊어서 고생은 사서도 한다며 해외에서 공부하기로 했어.
友達は若い時の苦労は買ってでもしろと言って、海外で勉強することにしたよ。
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다.
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。
우리는 어려운 상황에서 많은 고생을 했다.
私たちは困難な状況で多くの苦労を味わった。
직장 내에서의 작은 갈등도 무시하면 안 돼,
職場内の小さな対立も無視してはいけない。
그녀는 울며 겨자 먹기로 싫은 상사 밑에서 일하고 있다.
彼女は泣きながら辛子を食べるように、嫌な上司の下で働いている。
친구들 사이에서 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다는 소리를 듣고 싶지 않아.
友達の間で「肝臓にくっついたり、胆嚢にくっついたりする」という声を聞きたくない。
비즈니스에서는 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 사람에게 주의가 필요하다.
ビジネスでは肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする人には注意が必要だ。
그는 자기 분야에서 나는 새도 떨어뜨린다는 자신감을 갖고 있어.
彼は自分の分野で「私は鳥も落とす」という自信を持っている。
이 대회에서 우승하려면 나는 새도 떨어뜨린다는 각오가 필요해.
この大会で優勝するには「私は鳥も落とす」という覚悟が必要だ。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>]
(25/273)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ