【에서】の例文_30
<例文>
・
같은 배
에서
나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다.
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。
・
한시가 급한 상황
에서
, 그의 침착한 판단이 매우 도움이 되었다.
一刻を争う状況で、彼の冷静な判断が非常に役立った。
・
사고 현장
에서
는 한시가 급한 의료 조치가 필요하다.
事故現場では一刻を争う医療措置が必要だ。
・
한시가 급한 상황
에서
, 누구나 침착해야 한다.
一刻を争うような状況で、誰もが冷静にならなければならない。
・
회의
에서
해결책을 내기 위해 모두가 머리를 쥐어짰다.
会議で解決策を出すために、みんなで知恵を絞った。
・
화목한 가정
에서
보내는 것이 인생
에서
가장 중요한 일이다.
仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。
・
부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정
에서
자랐다.
親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。
・
스산한 숲 속
에서
혼자 걷는 것은 무섭다.
もの寂しい森の中で一人で歩くのは怖い。
・
중요한 자리
에서
실언을 해서 똥칠을 해버렸다.
大事な場で失言して、面目を潰してしまった。
・
오늘은 영 안 내키니까 집
에서
편히 쉬고 싶어.
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。
・
어두운 길을 걷고 있는데 뒤
에서
누군가가 다가와서 간 떨어질 뻔했다.
暗い道を歩いていたら、後ろから誰かが近づいてきて、肝を潰した。
・
높은 곳
에서
떨어질 뻔해서 간 떨어질 뻔했다.
高いところから落ちそうになって、肝を潰した。
・
갑자기 어둠 속
에서
소리가 나서 간 떨어질 뻔했다.
いきなり暗闇の中で音がしたので、肝を潰した。
・
손을 거친 결과, 이 제품은 시장
에서
호평을 받았다.
手を加えた結果、この製品は市場で好評を得た。
・
어려운 상황
에서
그의 기지가 빛났다.
困った状況で彼の機転が光った。
・
긴급 상황
에서
기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다.
緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。
・
그는 긴급 상황
에서
기지를 발휘하여 모두를 도왔다.
彼は緊急事態に機転を利かせて、みんなを助けた。
・
인터넷
에서
뜨겁게 달구어진 이유로 그는 활동을 중단했다.
ネットで炎上したことが原因で、彼は活動を休止した。
・
SNS
에서
의 오해로 인해, 뜨거운 논란이 확산되었다.
SNSでの誤解が原因で、炎上が広がった。
・
이번 대결
에서
결판을 낼 생각이다.
今回の対決で決着をつけるつもりだ。
・
그는 입담이 좋아서 사업 협상
에서
도 성공하는 일이 많다.
彼は口が達者だから、商談でも成功することが多い。
・
그녀는 입담이 좋아서 어떤 상황
에서
도 잘 대처한다.
彼女は口が達者で、どんな場面でもうまく立ち回る。
・
조용한 이자카야
에서
잔을 기울였다.
静かな居酒屋で盃をかたむけた。
・
그는 정치 세계
에서
산전수전 다 겪은 인물이다.
彼は政治の世界で経験豊富な人物だ。
・
이 업계
에서
오랫동안 일하며 산전수전 다 겪었다.
この業界で長年働き、経験豊富になった。
・
베테랑 선생님은 교육 현장
에서
산전수전 다 겪었다.
ベテランの先生は、教育現場で経験豊富だ。
・
그녀는 회사
에서
오랫동안 일하며 산전수전 다 겪었다.
彼女は会社で長年働き、経験豊富である。
・
감염증 대책의 영향으로, 대면
에서
비대면형으로 이동하고 있습니다.
感染防止対策の影響で、対面から非対面型へシフトしています。
・
그녀는 주변
에서
눈총을 받고 있다는 걸 깨닫지 못하고 있다.
彼女は周りから白い目で見られていることに気づいていない。
・
마음 같아서는 집
에서
쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다.
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。
・
스마트폰 늪
에서
빠져나올 수가 없어.
スマホの沼から抜け出せないよ。
・
전쟁
에서
적을 무릎을 꿇리기 위해 전력을 다했다.
戦争で敵を降参させるために全力を尽くした。
・
그 협상
에서
그는 완전히 무릎을 꿇게 되었다.
その交渉で彼は完全に降参させられた。
・
경기
에서
상대를 무릎을 꿇리게 할 수 있었다.
試合で相手を降参させることができた。
・
어두운 방
에서
갑자기 나는 소리에 머리카락이 곤두섰다.
暗い部屋で突然の音に、髪の毛が逆立った。
・
그 공포의 장면
에서
머리카락이 곤두섰다.
その恐怖の場面で髪の毛が逆立った。
・
세상을 뜬다는 것은 모든 고통
에서
해방되는 일이기도 하다.
世を去るということは、すべての苦しみから解放されることでもある。
・
그의 집은 데릴사위제를 채택하여 남편이 아내의 집
에서
살고 있다.
彼の家は婿入り婚を採用していて、夫が妻の家で暮らしている。
・
데릴사위제
에서
는 남편이 아내의 집안 사업을 이어받는 경우가 많았다.
婿入り婚では、夫が妻の家の家業を継ぐことが多かった。
・
오랜만에 탄 차
에서
멀미가 나서 메슥메슥하다.
久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。
・
정기 검진
에서
용종이 발견되어 조기에 대처했다.
定期検診でポリープが見つかり、早期に対処した。
・
너무 불합리한 상황
에서
가슴이 답답해서 견딜 수 없다.
あまりにも理不尽な状況で、胸が苦しくてたまらない。
・
프로젝트
에서
성공하고 마치 돈벼락을 맞은 것 같았다.
プロジェクトで成功して、まさに成金になった。
・
암운이 감도는 상황
에서
그는 침착함을 유지하려고 노력하고 있다.
暗雲が漂っている状況で、彼は冷静を保とうとしている。
・
제자리걸음하고 있는 상황
에서
벗어날 방법을 찾고 있다.
足踏みしている状況から抜け出す方法を探している。
・
은세계 속
에서
천천히 눈을 즐길 수 있었다.
銀世界の中、ゆっくりと雪を楽しむことができた。
・
은세계가 펼쳐진 정상
에서
조용한 시간을 보냈다.
銀世界が広がる山頂で、静かなひとときを過ごした。
・
이곳
에서
는 새하얀 은세계를 즐길 수 있습니다.
ここでは真っ白の銀世界を楽しめます。
・
한 달 남짓 여행
에서
막 돌아왔다.
一か月余りの旅行から帰ってきたばかりだ。
・
윤달은 음력 달력
에서
중요한 역할을 한다.
閏月は旧暦のカレンダーにとって重要な役割を果たす。
[<]
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
[>]
(
30
/332)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ