![]() |
・ | 매표소에서 줄 서 있는 사람이 많았다. |
チケット売り場で並んでいる人が多かった。 | |
・ | 매표소에서 티켓을 구매했어요. |
チケット売り場でチケットを購入しました。 | |
・ | 놀이공원 매표소에서 아르바이트를 했다. |
遊園地のチケット売り場でアルバイトをしていた。 | |
・ | 횡단보도에서 사람을 치는 사고가 증가하고 있다. |
横断歩道で人をひく事故が増えている。 | |
・ | 그녀는 부엌에서 일을 하면서 자주 콧노래를 부른다. |
彼女は、台所で仕事をしながら、よく鼻歌を歌う。 | |
・ | 물건을 구하지 못한 소비자들 사이에서 고성이 오가고 몸싸움이 일어났어. |
品物を購入できなかった消費者らの間では大声が飛び交い、衝突が起きた。 | |
・ | 잡지에서 인기라고 해서 왔지만 줄을 서서까지 들어가고 싶지는 않아. |
雑誌で人気だからきたけど、並んでまでは入りたくない。 | |
・ | 연예계에서는 항상 억측이 난무하다. |
芸能界では常に憶測が飛び交っている。 | |
・ | 연예계에서는 항상 뒷말이 무성한 법이다. |
芸能界ではいつも陰口が飛び交うものだ。 | |
・ | 회사 내부에서 뒷말이 무성한 것 같다. |
会社の内部で陰口が飛び交っているらしい。 | |
・ | 그는 해외에서 박사 학위를 취득했다. |
彼は海外で博士号を取得した。 | |
・ | 영화 속에서 주인공이 적의 지도자를 암살하는 장면이 그려져 있습니다. |
映画の中で、主人公が敵の指導者を暗殺するシーンが描かれています。 | |
・ | 옛날에는 매일 우물에서 물을 긷곤 했다. |
昔は毎日井戸から水を汲んでいた。 | |
・ | 마을 사람들은 샘에서 물을 긷는다. |
村の人々は泉から水を汲む。 | |
・ | 강에서 물을 길어 왔다. |
川で水を汲んできた。 | |
・ | 우물에서 물을 긷다. |
井戸から水を汲む。 | |
・ | 매일 아침 우물에서 물을 길어요. |
毎朝井戸で水を汲みます。 | |
・ | 우물에서 물을 길었습니다. |
井戸から水を汲みました。 | |
・ | 길에서 불량배에게 삥 뜯겨서 돈을 다 잃어버렸다. |
道で不良に金を巻き上げられて、お金を全部失った。 | |
・ | 그는 중요한 회의에서 뒷북을 치고, 모두가 이미 결정을 내린 후에 의견을 제시했다. |
彼は重要な会議で後手に回ってしまい、皆がすでに決定を下した後で意見を述べた。 | |
・ | 마라톤 대회에서 두 선수가 앞서거니 뒤서거니 하며 마지막 결승선을 넘었다. |
マラソン大会で二人の選手は抜きつ抜かれつしながら、最終的にゴールを越えた。 | |
・ | 그들은 경주에서 앞서거니 뒤서거니 하며 결승선을 향해 달렸다. |
彼らはレースで抜きつ抜かれつしながらゴールを目指して走った。 | |
・ | 작년 주식 시장에서는 기업들의 주가가 앞서거니 뒤서거니 하며 움직였다. |
昨年の株式市場では、企業の株価が抜きつ抜かれつで動いていた。 | |
・ | 자전거 경주에서는 선수들이 앞서거니 뒤서거니 하며 치열한 경쟁이 계속되었다. |
自転車レースでは、選手たちが抜きつ抜かれつして激しい競争が続いた。 | |
・ | 마라톤 대회에서는 두 명의 주자가 앞서거니 뒤서거니 하는 접전을 펼쳤다. |
マラソン大会では、二人のランナーが抜きつ抜かれつの接戦を繰り広げた。 | |
・ | 그녀는 이 업계에서 오랜 경험이 있어서 잔뼈가 굵다. |
彼女はこの業界で長い経験があるので、経験豊富だ。 | |
・ | 유통 업계에서 잔뼈가 굵다. |
流通業界で経験豊富だ。 | |
・ | 영화의 마지막 장면에서는 손에 땀을 쥐고 지켜봤다. |
映画のラストシーンでは、手に汗を握って見守った。 | |
・ | 주야를 막론하고 연습을 계속해서 마침내 대회에서 우승했다. |
昼夜を問わず練習を続けて、ついに大会で優勝した。 | |
・ | 콩밥을 먹는 것은 인생에서 가장 힘든 경험일 것이다. |
刑務所暮らしをすることは、人生において一番辛い経験だろう。 | |
・ | 그녀는 그룹에서 벗어나 외기러기 같은 존재가 되었다. |
彼女はグループから外れて、孤雁のような存在になった。 | |
・ | 숲속에서 소쩍새를 봤다. |
森の中でコノハズクを見かけた。 | |
・ | 물가에서 백로가 물고기를 잡고 있는 모습을 봤다. |
水辺でシラサギが魚を捕まえているのを見た。 | |
・ | 아시아 요리에서는 가금육을 자주 사용한다. |
アジアの料理では家禽肉をよく使う。 | |
・ | 그는 신경질적이라고 주변에서 자주 말한다. |
彼は神経質だと周りからよく言われる。 | |
・ | 그녀는 과거의 실패에서 배우지 않고 다시 전철을 밟았다. |
彼女は過去の失敗から学ばず、再び二の舞を演じた。 | |
・ | 그의 언행은 마치 염장을 지르는 것 같아서, 나는 그 자리에서 떠나고 싶었다. |
彼の言動はまさに傷口に塩を塗るようで、私はその場を立ち去りたかった。 | |
・ | 공공장소에서 큰 소리로 말하면 빈축을 살 수 있다. |
公共の場で大声で話すと、ひんしゅくを買うことがある。 | |
・ | 올림픽에서는 같은 국가 대표라도 결과에 따라 명암이 엇갈린다. |
オリンピックでは、同じ国の代表でも結果によって明暗が分かれる。 | |
・ | 시험 결과가 발표되자 친구들 사이에서 명암이 엇갈렸다. |
試験の結果が発表され、友人たちの間で明暗が分かれた。 | |
・ | 기업의 결산 발표에서 명암이 엇갈린 업종도 많았다. |
企業の決算発表で、明暗が分かれた業界も多かった。 | |
・ | 대회에서는 사기캐가 금지되는 경우가 많아요. |
大会では詐欺キャラが禁止されることが多いです。 | |
・ | 직장에서 뒷담화를 하는 사람이 있어서 분위기가 나빠졌다. |
職場で陰口を言う人がいて、雰囲気が悪くなった。 | |
・ | SNS에서도 그녀의 찐텐한 게시물이 인기가 많아요. |
SNSでも彼女のチンテンな投稿が人気です。 | |
・ | 친구와의 대화에서는 자연스럽게 찐텐이 나와요. |
友達との会話では、自然にチンテンが出てきます。 | |
・ | 여행 중에 호텔에서 컵라면을 먹었어요. |
旅行中にホテルでカップラーメンを食べました。 | |
・ | 약불에서 끓이면 조림이 부드러운 맛이 됩니다. |
弱火で煮ると、煮物が優しい味わいになります。 | |
・ | 약불에서 구우면 치즈가 고르게 녹습니다. |
弱火で焼くことで、チーズが均等に溶けます。 | |
・ | 약불에서 끓이면 소스가 걸쭉해져요. |
弱火で煮ると、ソースがとろりとします。 | |
・ | 약불에서 천천히 구우면 고기가 부드러워집니다. |
弱火でじっくり焼くことで、肉が柔らかくなります。 |