![]() |
・ | 그는 중식집에서 아르바이트하고 있어요. |
彼は中華料理屋でアルバイトをしています。 | |
・ | 점심은 중식집에서 먹었어요. |
昼ごはんは中華料理屋で食べました。 | |
・ | 정치 세계에서도 세대교체가 진행되고 있습니다. |
政治の世界でも世代交代が進んでいます。 | |
・ | 회사에서 '근조' 화환이 보내졌습니다. |
会社から「謹弔」の花輪が送られました。 | |
・ | 여행지에서 이불을 깔고 푹 잤다. |
旅行先で布団を敷いて、ぐっすり眠った。 | |
・ | 예전에는 학교에서 고무줄넘기를 자주 했다. |
昔、学校でよくゴム跳びをして遊んだ。 | |
・ | 냉탕은 사우나에서 땀을 빼는 데도 효과적입니다. |
水風呂は、サウナでの汗を流すためにも有効です。 | |
・ | 냉탕에서 몇 분을 즐긴 후 따뜻한 물로 몸을 데웁니다. |
水風呂を数分間楽しんだ後、温かいお湯で体を温めます。 | |
・ | 고대 의식에서는 갓끈을 단단히 매는 것이 중요했다. |
古代の儀式では、冠のひもをしっかり結ぶことが重要だった。 | |
・ | 현관에서 신발을 벗고 집에 들어갑니다. |
玄関で靴を脱いでから家に入ります。 | |
・ | 집 안에서는 신을 벗는 것이 규칙입니다. |
家の中では靴を脱ぐのがルールです。 | |
・ | 일본 집에서는 신을 벗는 것이 일반적입니다. |
日本の家では靴を脱ぐのが一般的です。 | |
・ | 그는 천만 가지 선택지 중에서 올바른 길을 선택했다. |
彼は千万の選択肢の中から正しい道を選んだ。 | |
・ | 생산직 직원들은 공장 생산 라인에서 일하고 있다. |
生産職の人々は、工場の生産ラインで働いている。 | |
・ | 생산직에서 일하려면 기술이나 경험이 요구될 때가 있다. |
生産職で働くためには、技術や経験が求められることがある。 | |
・ | 경기의 파장에서 관중들의 응원이 더 뜨거워졌다. |
試合の引け際に、観客の応援がさらに盛り上がった。 | |
・ | 추운 밖에서 집으로 돌아오면 집 안의 온기가 그리워진다. |
寒い外から帰ると、家の中の温もりが恋しくなる。 | |
・ | 겨울 추운 아침에 집 안에서 느끼는 온기가 행복하다. |
冬の寒い朝に、家の中で感じる温もりが幸せだ。 | |
・ | 추운 밤에 친구의 손에서 온기를 느꼈다. |
寒い夜に友達の手から温もりを感じた。 | |
・ | 버스가 달리면, 차 안에서 달그락대는 소리가 났다. |
バスが走ると、車内ががらがらとうるさかった。 | |
・ | 식기장에서 그릇이 달그락거리며 떨어졌다. |
食器棚から皿ががらがらと落ちてきた。 | |
・ | 그는 어업을 생업으로 삼는 가정에서 태어났다. |
彼は漁業を生業とする家に生まれた。 | |
・ | 정찰 위성 정보는 군사 작전에서 매우 중요하다. |
偵察衛星の情報は軍事作戦において非常に重要だ。 | |
・ | 실존주의자는 각 개인의 존재에서 의미를 추구한다. |
実存主義者は個々の人間の存在における意味を追求する。 | |
・ | 유학은 가정과 사회에서의 윤리적 가치관을 가르친다. |
儒学は家庭や社会における倫理的価値観を教える。 | |
・ | 그는 가게 안에서 얼쩡거리고 있다. |
彼は店の中でうろうろしている。 | |
・ | 한국에서는 석유 파동 이후 에너지 절약 정책이 강화되었다. |
日本ではオイルショック後に省エネルギー政策が強化された。 | |
・ | 공개 방송에서 시청자들과 직접 만날 수 있었다. |
公開放送で視聴者と直接触れ合うことができた。 | |
・ | 그 많은 정보 중에서 어느 게 사실인가요? |
そのたくさんの情報の中で、どれが本当ですか? | |
・ | 많은 색깔 중에서 어느 게 마음에 들어요? |
たくさんの色の中でどれが気に入りましたか? | |
・ | 여러 가지 음식 중에서 어느 게 제일 맛있었어요? |
いろいろな料理の中でどれが一番美味しかったですか? | |
・ | 그가 상점에서 물건을 슬쩍한 걸 경찰이 잡았다. |
彼が店で物をちょろまかしたのを警察が捕まえた。 | |
・ | 그는 겁도 없이 내 앞에서 그런 말을 했다. |
彼は恐れ気もなく私の前でそんなことを言った。 | |
・ | 집에서 쥐덫을 사용해서 쥐를 잡았다. |
家でねずみ取りを使ってネズミを捕まえた。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황 속에서도 강한 뜻을 굳히고 계속 나아갔다. |
彼女は困難な状況でも強い意志を持って前進し続けた。 | |
・ | 그 결정이 국민들 사이에서 큰 분란을 일으켰다. |
その決定が国民の間で大きな紛乱を引き起こした。 | |
・ | 불공정한 결정이 직원들 사이에서 분란을 일으켰다. |
不公平な決定が従業員の間で紛乱を引き起こした。 | |
・ | 그 소문은 학교 내에서 분란을 일으켰다. |
あの噂は学校内で紛乱を引き起こした。 | |
・ | 그의 발언이 회사 내에서 분란을 일으켰다. |
彼の言動が会社内で紛乱を起こした。 | |
・ | 그는 경기에서 이긴 후 매우 으시대고 있었다. |
彼は試合で勝った後、とても高ぶっていた。 | |
・ | 경기장은 역에서 가까워요. |
競技場は駅から近いです。 | |
・ | 경기장에서 응원했습니다. |
競技場で応援しました。 | |
・ | 경기장에서 축구 경기가 있습니다. |
競技場でサッカーの試合があります。 | |
・ | 컨설팅 회사에서 전략을 세워줬다. |
コンサルティング会社が戦略を立ててくれた。 | |
・ | 컨설팅 회사에서 조언을 받았다. |
コンサルティング会社にアドバイスをもらった。 | |
・ | 무주택 상태에서 벗어나기 위해 노력하고 있다. |
無住宅状態から抜け出すために努力している。 | |
・ | 그는 한국시리즈에서 중요한 역할을 했다. |
彼は韓国シリーズで重要な役割を果たした。 | |
・ | 그의 팀은 한국시리즈에서 우승을 차지했다. |
彼のチームは韓国シリーズで優勝を果たした。 | |
・ | 고대 왕국에서는 백성들이 왕에게 조공하는 관습이 있었다. |
古代の王国では、民衆が王に貢ぎ物を捧げる習慣があった。 | |
・ | 그 마을에서는 공물로 특산물이 자주 보내진다. |
その町では貢物として特産品が送られることが多い。 |