![]() |
・ | 이 학교는 전국에서 첫손에 꼽히는 명문이다. |
この学校は全国でもトップクラスの名門だ。 | |
・ | 그는 국내에서 첫손에 꼽히는 피아니스트다. |
彼は韓国内で指折りのピアニストだ。 | |
・ | 남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? | |
・ | 귀어 과정에서 다양한 교육이 제공된다. |
漁業就業過程でさまざまな教育が提供される。 | |
・ | 그는 10년간 도시에서 일하다가 귀어했다. |
彼は10年間都会で働いた後、漁業に就いた。 | |
・ | 이번 시즌에는 편집숍에서 쇼핑하는 사람이 많아요. |
今シーズンはセレクトショップで買い物をする人が多いです。 | |
・ | 편집숍에서만 볼 수 있는 특별한 디자인이 많아요. |
セレクトショップでしか見られない特別なデザインが多いです。 | |
・ | 그 편집숍에서는 여러 유명 브랜드의 옷을 팔아요. |
そのセレクトショップではいくつかの有名ブランドの服を売っています。 | |
・ | 홍두깨를 굴리는 소리가 주방에서 들렸어요. |
めん棒を転がす音が台所から聞こえました。 | |
・ | 전철 안에서 화장을 하는 것을 많은 사람들은 싫어한다. |
電車内での化粧をすることを多くの人が嫌がる。 | |
・ | 화장실에서 잠깐 화장을 고쳤다. |
トイレで少し化粧直しをした。 | |
・ | 사진에서는 화장이 진하게 보일 수 있어요. |
写真だと化粧が濃く見えることがある。 | |
・ | 조선 시대 무덤에서 다양한 유물이 발굴되었다. |
朝鮮時代の墓から様々な遺物が発掘された。 | |
・ | 옛 도자기가 산속에서 발굴되었다. |
昔の陶磁器が山中で発掘された。 | |
・ | 숨겨진 인재가 대회에서 발굴되었다. |
隠れた人材が大会で発掘された。 | |
・ | 고대 유적에서 유물을 발굴하여 역사를 해명합니다. |
古代の遺跡から遺物を掘り起こし、歴史を解明します。 | |
・ | 땅에서 귀중한 자원을 발굴합니다. |
土地から貴重な資源を掘り起こします。 | |
・ | 교육에 필요한 범위 내에서 학생을 징계할 수 있다. |
教育に必要な範囲で学生を懲戒することができる。 | |
・ | 징계 기간 동안 업무에서 제외된다. |
懲戒期間中は業務から除外される。 | |
・ | 최근 진행한 서면 인터뷰에서 그는 자신의 생각을 솔직하게 밝혔다. |
最近行った書面インタビューで、彼は自分の考えを率直に明らかにした。 | |
・ | 양 팀은 경기에서 정면충돌했다. |
両チームは試合で正面衝突した。 | |
・ | 두 차량이 고속도로에서 정면충돌했다. |
二台の車が高速道路で正面衝突した。 | |
・ | 그들은 길거리에서 몸싸움을 벌였다. |
彼らは街頭で取っ組み合いをした。 | |
・ | 술집에서 두 사람이 몸싸움을 했다. |
居酒屋で二人がけんかをした。 | |
・ | 정치권에서는 끊임없는 다툼이 이어지고 있다. |
政界では絶え間ない争いが続いている。 | |
・ | 문장에서 주인공의 외로움이 표현되었다. |
文章から主人公の孤独さが表現された。 | |
・ | 그녀는 취임 일성에서 교육 혁신을 강조했다. |
彼女は就任の第一声で教育改革を強調した。 | |
・ | 취임 일성에서 그는 공정한 사회를 약속했다. |
就任の第一声で彼は公正な社会を約束した。 | |
・ | 장례식에서 조의를 표했다. |
葬式で弔意を表した。 | |
・ | 장례식에서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
葬式では多くの人が涙を流した。 | |
・ | 장례식에서 중요한 역할을 맡는 역할이 상주입니다. |
葬儀で重要な役割を務める立場が喪主です。 | |
・ | 회사에서는 월간 뉴스레터를 발행한다. |
会社では月刊ニュースレターを発行している。 | |
・ | 그 잡지는 월간에서 격주간으로 바뀌었다. |
その雑誌は月刊から隔週刊に変わった。 | |
・ | 집에서 직접 김부각을 만들어 보았다. |
家で海苔のブガクを手作りしてみた。 | |
・ | 아슬아슬한 상황에서도 침착했다. |
ギリギリの状況でも落ち着いていた。 | |
・ | 아슬아슬하게 낭떠러지 앞에서 멈췄다. |
危うく崖の前で止まった。 | |
・ | 경기에서 아슬아슬하게 이겼다. |
試合でギリギリ勝った。 | |
・ | 피고인은 형집행정지 후 병원에서 치료를 받았다. |
被告人は刑執行停止の後、病院で治療を受けた。 | |
・ | 경찰이 현장에서 공무집행방해 사건을 조사했다. |
警察は現場で公務執行妨害事件を調査した。 | |
・ | 집행 과정에서 법률을 준수해야 한다. |
執行の過程で法律を遵守しなければならない。 | |
・ | 재판 집행 과정에서 문제가 발생했다. |
裁判執行の過程で問題が発生した。 | |
・ | 그는 시정 연설에서 외교 정책에 대해 언급하지 않았다. |
彼は施政演説で外交政策には言及しなかった。 | |
・ | 총리는 시정 연설에서 복지 확대를 약속했다. |
首相は施政演説で福祉の拡大を約束した。 | |
・ | 시정 연설은 정기국회 개회식에서 이뤄진다. |
施政方針演説は定期国会の開会式で行われる。 | |
・ | 이번 시정 연설에서는 경제 회복이 강조되었다. |
今回の施政演説では経済回復が強調された。 | |
・ | 대통령은 국회에서 시정 연설을 했다. |
大統領は国会で施政方針演説を行った。 | |
・ | 늘공은 공무원 사회에서 존경받는 존재다. |
職業公務員は公務員社会で尊敬される存在だ。 | |
・ | 늘공의 경력은 공직 내에서 중요한 자산이다. |
職業公務員のキャリアは公職内で重要な資産である。 | |
・ | 어공은 보통 정권이 바뀌면 자리에서 물러난다. |
政治任用公務員は普通、政権が変わると退く。 | |
・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 |