・ | 형은 은행에서 일하고 있다. |
兄は銀行で働いている。 | |
・ | 치료는 잘하는 편은 아니지만 주술사로서 대충 익히고 있다. |
治療は得意なほうではないが、呪術師として、ひととおりは身につけている。 | |
・ | 주문을 외우면 주술적인 효과가 나타나 재앙이나 복을 가져올 수 있다고 믿었다. |
呪文を唱えると呪術的な効果が現れ、災いや福をもたらすことができると信じられた。 | |
・ | 잔뜩 긴장하고 있었다. |
とても緊張していた。 | |
・ | 아빠는 화가 잔뜩 나 있었어요. |
父はひどく怒っていました。 | |
・ | 신선미가 있다 |
新鮮味がある。 | |
・ | 군인은 주워진 임무를 모범적으로 수행하고 있다. |
軍人は、与えられた任務を模範的に遂行している。 | |
・ | 불리한 환경에 처해있다. |
不利な環境に置かれている。 | |
・ | 있는 그대로 따라 한다. |
あるがままに付き従う。 | |
・ | 모방해서 만든 제품을 판매하고 있다. |
模倣して作った製品を販売している。 | |
・ | 예전에 만난 적이 있지 않나? |
前に会ったことなかったっけ? | |
・ | 이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
この豆腐チゲは辛くておいしい。 | |
・ | 큰 상자에 책이 꽉 차 있다. |
大きな箱に本がぎっしり詰まっている。 | |
・ | 다음 주 예정이 꽉 차 있다. |
来週の予定がぎっしり詰まっている。 | |
・ | 인수 결정을 발표한 바 있다. |
買収決定を発表したことがある。 | |
・ | 불필요한 외출을 자제하라는 요청을 받고 있다. |
不必要な外出を自粛するようにと呼びかけられている。 | |
・ | 불륜 소동을 일으킨 연예인이 활동을 자제하고 있다. |
不倫騒動を起こした芸能人が活動を自粛している。 | |
・ | 행사를 자제함으로써 큰 타격을 입는 업계도 많이 있다 |
イベントを自粛することによって、大きな打撃を受ける業界も多くある | |
・ | 사랑할 시간 많이 남아 있지 않습니다. |
愛する時間はそうたくさん残っていません。 | |
・ | 나에게 남아있는 시간은 없었습니다. |
自分に残された時間はありませんでした。 | |
・ | 딱히 할 일이 없는데도 상사를 따라 사무실에 남아있다. |
特にすることがないのに、上司に従ってオフィスに残っている。 | |
・ | 야외 활동을 통해 감성과 지적 호기심을 키울 수 있다 |
野外活動によって感性や知的好奇心が育まれる | |
・ | 공원에서 할 수 있는 많은 야외 활동이 있습니다. |
公園でできる多くの屋外アクティビティがあります。 | |
・ | 미녀에게 농락당하는 남자들의 모습에서 연애에 대해서 배울 수 있다. |
美女に翻弄される男たちの姿に、恋愛について学べる。 | |
・ | 그녀는 비범한 음악 재능을 가지고 있다. |
彼女は非凡な音楽の才能を持っている。 | |
・ | 평범한 것은 비범한 것보다도 가치가 있다. |
平凡なことは非凡なことよりも価値がある。 | |
・ | 재미있고 기발한 발상입니다. |
面白く奇抜な発想です。 | |
・ | 다리 골절로 입원해 있다. |
足の骨折で入院している。 | |
・ | 그 가게는 역 건너편에 있다. |
その店は駅の向かい側にあります。 | |
・ | 그 어린이는 지구가 태양의 주위를 돈 다는 것을 알고 있었다. |
その子供は地球が太陽の周りを回ることを知っていました。 | |
・ | 태양의 주위를 지구가 돌고 있다. |
太陽の周りを地球が回っている。 | |
・ | 달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
月は地球のまわりを回っている。 | |
・ | 북쪽 출구 계단을 내려가 직진한 후 앞쪽에 있는 은행에서 좌회전합니다. |
北口の階段を下りて直進し、前方にある銀行さんを左折します。 | |
・ | 그는 눈도 깜박이지 않고 똑바로 앞을 보고 있었다. |
彼はまばたきもせず真っ直ぐ前を見ていた。 | |
・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
・ | 무슨 일이 있으면 곧장 연락해 주세요. |
何かあればすぐに連絡してください。 | |
・ | 예컨대 한국어, 영어, 중국어 등 많은 언어를 말할 수 있다. |
例えば韓国語、英語、中国語など多くの言語を話すことができる。 | |
・ | 예컨대 피아노나 기타 등의 악기를 칠 수 있다. |
例えばピアノやギターなどの楽器を弾くことができる。 | |
・ | 인생은 하루하루 쌓이는 것이다. 요컨대 인생은 자신에게 달려 있다. |
人生は1日1日の積み重ねだ。要は人生は自分次第だ。 | |
・ | 야당은 여당의 발목을 잡고 정권교체만을 생각하고 있다. |
野党は与党の足を引っ張り政権交代することしか考えていない。 | |
・ | 노동시장의 낮은 효율성이 국가경쟁력 상승의 발목을 잡고 있다。 |
労働市場の低い効率性が国家競争力上昇の足を引っ張ている。 | |
・ | 유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 | |
・ | 엔저가 경기회복의 발목을 잡고 있다. |
円安が景気回復を足を引っ張っている。 | |
・ | 근성이 있는 사람은 절대 포기하지 않는 사람입니다. |
根性のある人は、絶対にあきらめない人です。 | |
・ | 근성이 있으면 어떤 문제도 해결할 수 있다. |
根性があれば、どんな問題でも解決できる。 | |
・ | 근성이 있다. |
根性がある。 | |
・ | 합리적인 사고를 갖고 있다. |
合理的な思考を持っている。 | |
・ | 감정적인 문제가 많은 범죄의 원이 되고 있다. |
感情的な問題が多くの犯罪の原因となっている。 | |
・ | 재산이 있는데도 불구하고 그는 인색하다. |
富があるにもかかわらず、彼はけちだ。 | |
・ | 웃고 있는 아기의 얼굴은 마치 천사 같다. |
笑っている赤ん坊の顔はまるで天使みたい。 |