・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
・ | '살려 주세요' 라고 마구 소리를 질렀다. |
「助けてくれ」ってやたらに大声で叫んだ。 | |
・ | 제발 살려 주세요. |
何とぞ助けて下さい。 | |
・ | 이 일엔 저를 써 주세요. |
この仕事には私を使ってください。 | |
・ | 주위 사람들이 반대하든 말든 내 마음은 변하지 않는다. |
周囲の人が反対しようとしまいと、私の気持ちは変わらない。 | |
・ | 동생은 주변에서 보거나 말거나 전혀 신경 안 써요. |
弟は周りで見ていようがいまいが,全然気にしないです。 | |
・ | 두 사람 주위에서 차례차례 끔찍한 괴사가 일어나기 시작한다. |
二人の周囲で次々とおぞましい怪死が起こり始める。 | |
・ | 시금치 이천 원어치 주세요. |
ほうれん草1,000ウォン分ください。 | |
・ | 이 콩나물 천 원어치 주세요. |
この豆もやし1000ウォン分ください。 | |
・ | 가솔린을 육만 원어치 넣어 주세요 |
ガソリンを六万ウォン分入れてください。 | |
・ | 주의에 배려하면서 운전하다. |
周りに気配りしながら運転する。 | |
・ | 형은 자주 혼자 여행해요. |
兄はしょっちゅう1人で旅行します。 | |
・ | 하나씩 포장해 주세요. |
一個ずつ包装してください。 | |
・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공입니다. |
子供たちこそ未来の主人公です。 | |
・ | 여기서 내려 주실래요? |
ここで降ろしてもらえますか? | |
・ | 주위로부터 음치라고 불린다. |
周りから「音痴」といわれる。 | |
・ | 나무꾼은 얼른 나뭇단 속에 토끼를 숨겨 주었습니다. |
きこりはすぐ薪の束の中にウサギを隠してあげました。 | |
・ | 용돈을 많이 주셨으면 좋겠어요. |
お小遣いをたくさんくれたらいいんだけど。 | |
・ | 두말 말고 주어진 일이나 제대로 해 주세요. |
文句言わずに与えられた仕事をちゃんとやってください。 | |
・ | 시행사는 주로 토지나 건물의 개발 사업 기획을 하는 시행하는 기업입니다. |
デベロッパーは、主に土地や建物の開発事業の企画を手掛ける企業です。 | |
・ | 신촌까지 가 주세요. |
新村まで行ってください。 | |
・ | 그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 | |
・ | 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다. |
彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした | |
・ | 업적이 시장 예상을 밑돌아서 주가가 10% 급락했다. |
業績が市場予想を下回ったことで、株価は10%急落した。 | |
・ | 정신적 고통을 지속적으로 주어 상대가 우울증에 걸려도 상해죄에 해당됩니다. |
精神的苦痛を与え続けて相手がうつ病になっても傷害罪になります。 | |
・ | 나는 저자의 주장에는 정면으로 반론하다. |
私は著者の主張には真っ向から反論する。 | |
・ | 회의 일정과 장소를 주지하겠습니다. |
会議の日程と場所を周知させていただきます。 | |
・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
・ | 프로젝트의 새로운 진행 상황을 주지하겠습니다. |
プロジェクトの新しい進行状況を周知させていただきます。 | |
・ | 후진에게 길을 터주다. |
後進に道を譲る。 | |
・ | 주정차 중인 차량을 추돌하는 사고를 냈다. |
駐停車中の車両に追突する事故を起こした。 | |
・ | 주행 중 차간 거리의 기준은 앞차가 급정거해도 안전하게 멈출 수 있는 거리입니다. |
走行中の車間距離の目安は、前の車が急停止しても安全に止まれる距離です。 | |
・ | 차에서 내려 앞차의 주인에게 사과하고 사정을 설명했다. |
車から降りて前の車の持ち主に謝り事情を説明した。 | |
・ | 앞차 주인은 큰 사고가 아니니 그냥 가라고 했다. |
前の車の持ち主は大きな事故ではないから、そのまま行きなさいと言った。 | |
・ | 남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 | |
・ | 이번 주말에 놀이공원 가자. |
今週末は遊園地に行こう。 | |
・ | 컴퓨터 주변 기기를 잘 활용하면 훨씬 작업 효율성을 꽤할 수 있다. |
PC周辺機器をうまく活用すれば、より作業の効率化を図れる。 | |
・ | 누군가를 위로하고 싶다면 그저 바라보고 들어주는 것만으로도 충분하다. |
誰かを慰めてあげたかったらただ目を見て聞いてあげることだけで十分だ。 | |
・ | 그 위로와 따뜻함을 다른 누구에겐가도 전해주고 싶었다. |
あの慰めと温かさを他の誰かにも伝えたくなった。 | |
・ | 위로해 주셔서 감사합니다. |
慰めていただき、ありがとうございます。 | |
・ | 상담을 통해 책을 추천해 주는 서점이 있어 화제가 되고 있다. |
相談を通して本を勧めてくれる書店があり話題になっている。 | |
・ | 추천해 주고 싶은 관광지가 있나요? |
おすすめしたい観光地はありますか? | |
・ | 아기는 주변 사물을 손으로 더듬고 만지면서 지각 능력을 발달시킨다. |
赤ちゃんは周辺の物を手で触りながら、知覚能力を発達させる。 | |
・ | 음주 운전으로 인명 피해를 낸 사람에 대한 처벌 강화 법안이 국회에서 통과되었다. |
飲酒運転による人命被害を出した者に対する処罰強化の法案が国会を通過した。 | |
・ | 자세한 내용은 주의 제한 사항을 확인하십시오. |
詳細は注意制限事項をご確認ください。 | |
・ | 새해에 세운 목표를 효과적으로 이루려면 한 주 단위로 계획을 세우는 것이 좋다. |
新年に立てた目標を効果的に達成するためには、一週間単位で計画を立てるのがよい。 | |
・ | 주 단위로 보고하다. |
週単位で報告する。 | |
・ | 민간 우주선이 무사히 돌아오면서 우주여행의 가능성이 더욱 높아졌다. |
民間宇宙船が無事に帰って来て宇宙旅行の可能性がより高まった。 | |
・ | 민간 우주선이 돌아오지 않자 우주여행에 대한 우려의 목소리가 커졌다. |
民間宇宙船が帰って来ず宇宙旅行に対する不安の声が大きくなった。 | |
・ | 사람들은 민간 우주선이 우주여행에서 무사히 돌아오기를 기대했다. |
人々は民間宇宙船が宇宙旅行から無事に帰ってくるのを楽しみにした。 |