・ | 얼굴이 빨개지다. |
顔が赤くなる。 | |
・ | 세수를 할 때는 미지근한 물을 사용한다. |
顔を洗うときはぬるま湯を使う。 | |
・ | 화장을 지우기 위해 얼굴을 세수한다. |
メイクを落とすために顔を洗う。 | |
・ | 세수 분배가 공정하게 이루어지고 있다. |
税収の分配が公正に行われている。 | |
・ | 세수 증가가 사회복지에 기여하고 있다. |
税収の増加が社会福祉に貢献している。 | |
・ | 지난해 세수는 전년 대비 증가했다. |
昨年の税収は前年比で増加した。 | |
・ | 관료제에 따른 불만이 커지고 있다. |
官僚制による不満が高まっている。 | |
・ | 관료제의 문제점을 지적하다. |
官僚制の問題点を指摘する。 | |
・ | 국비를 들여 관광지가 정비되었다. |
国費を使って観光地が整備された。 | |
・ | 국비로 새 병원이 지어졌다. |
国費で新しい病院が建設された。 | |
・ | 무단결근은 허용되지 않는다. |
無断欠勤は許されない。 | |
・ | 무단결석은 허용되지 않는다. |
無断欠席は許されない。 | |
・ | 결석이 원인으로 소변이 잘 나오지 않게 되었다. |
結石が原因で尿が出にくくなった。 | |
・ | 요로 결석은 소변이 지나는 길인 신장, 방광,요도에 결석이 생긴다. |
尿路結石は、尿の通り道である腎臓・膀胱・尿道に結石ができる。 | |
・ | 신부전증이 되면 체내의 노폐물을 제거하는 능력이 떨어지게 됩니다. |
腎不全になると、体内の老廃物を除去する能力が低下します。 | |
・ | 신부전증의 원인은 다양하지만 고혈압이 한 원인으로 여겨지고 있습니다. |
腎不全の原因はさまざまですが、高血圧が一因とされています。 | |
・ | 노안인 사람은 잘 보이지 않는 것을 보려고 눈을 찡그리는 경우가 많습니다. |
老眼の人は、見えにくいものを見ようとして目を凝らすことが多いです。 | |
・ | 노안의 진행에 따라 신문이나 잡지를 읽는 것이 어려워질 수 있습니다. |
老眼の進行によって、新聞や雑誌を読むのが困難になることがあります。 | |
・ | 노안의 치료법에는 수술도 선택지로 생각할 수 있습니다. |
老眼の治療法には、手術も選択肢として考えられます。 | |
・ | 노안 치료는 안과 의사의 지도 하에 이루어집니다. |
老眼の治療は、眼科医の指導のもとで行われます。 | |
・ | 노안인 사람은 특히 어두운 장소에서 문자가 잘 보이지 않을 수 있다. |
老眼の人は、特に暗い場所で文字が見えにくくなることがある。 | |
・ | 근거리의 작은 문자 등이 잘 보이지 않는 상태가 노안입니다. |
近距離の小さな文字などが見えづらくなる状態が老眼です。 | |
・ | 근시 치료는 눈 건강을 유지하기 위해 필수적입니다. |
近視の治療は、目の健康を保つために欠かせません。 | |
・ | 아이가 근시일 경우 칠판이 잘 보이지 않는 경우가 있습니다. |
子供が近視だと、黒板が見えにくいことがあります。 | |
・ | 그는 근시라서 먼 경치가 잘 보이지 않는다. |
彼は近視なので、遠くの景色が見えにくい。 | |
・ | 근시는 멀리 있는 물체가 잘 보이지 않는 증상입니다. |
近視は遠くのものが見にくい症状です。 | |
・ | 근시란 눈 가까이에 있는 물체 이외는 뚜렷하게 보이지 않는 상태를 말합니다. |
近視とは、目の近くにある物以外ははっきりと見えない状態を指します。 | |
・ | 원시란 가까운 것이 명확히 보이지 않는 증상입니다. |
遠視とは、近くのものがはっきり見えない症状です。 | |
・ | 근시는 가깝게는 초점이 맞지만 멀리는 맞지 않는 눈입니다. |
近視は、近くにはピントが合いますが、遠くには合わない目です。 | |
・ | 원시는 눈이 피곤해지거나 두통의 원인이 되기 쉽다. |
遠視は疲れ目や頭痛の原因になりやすい。 | |
・ | 이르면 내일 그녀가 돌아올지도 모른다. |
早ければ明日にも彼女が戻ってくるかもしれない。 | |
・ | 대관절 왜 그 결정이 내려졌는지 이해할 수 없어. |
一体どうしてその決定が下されたのか理解できない。 | |
・ | 대관절 무엇이 문제인지 이해할 수 없다. |
一体何が問題なのか理解できない。 | |
・ | 그는 대관절 무슨 말을 하는지 모르겠어. |
彼は一体何を言っているのか分からない。 | |
・ | 틀린 걸 하나하나 따지고 조목조목 반박하다. |
間違ったことをひとつひとつ突っ込み、事細かに反駁する。 | |
・ | 이벤트 참가자에게는 빠짐없이 통지합니다. |
イベント参加者には漏れなく通知します。 | |
・ | 그의 지시를 낱낱이 실행하다. |
彼の指示を一つ一つ実行する。 | |
・ | 낱낱이 골판지 상자를 열다. |
一つ一つの段ボール箱を開ける。 | |
・ | 그녀의 지시를 낱낱이 지킨다. |
彼女の指示を一つ残さず守る。 | |
・ | 그의 말을 구구절절 놓치지 않으려고 했다. |
彼の話を一言一句聞き逃さないようにした。 | |
・ | 기술적인 지식이 부족해서 문제 해결에 시간이 걸립니다. |
技術的な知識が不足しているので、問題の解決に時間がかかります。 | |
・ | 주택이 부족하여 주민들이 적절한 주거지를 찾지 못합니다. |
住宅が不足しているため、住民が適切な住居を見つけられません。 | |
・ | 제가 뭐가 부족한지 알려주세요. |
何が私に足りないのか教えてください。 | |
・ | 부족한 점도 있겠지만 잘 부탁해요. |
至らないところもありますが、よろしくお願いします。 | |
・ | 빈곤하지만 행복했다. |
貧しいながらも幸せだった。 | |
・ | 그 지역은 가난한 가정이 많아요. |
その地域は貧しい家庭が多いです。 | |
・ | 가난한 나라에서는 지속 가능한 경제 성장과 사회 발전이 과제입니다. |
貧しい国では、持続可能な経済成長や社会の発展が課題とされています。 | |
・ | 가난한 나라에서는 자연 재해나 분쟁의 영향을 받기 쉬운 지역도 있습니다. |
貧しい国では、自然災害や紛争の影響を受けやすい地域もあります。 | |
・ | 남의 도움을 받아야 할 만큼 가난하지 않아요. |
他人の援助を受けなければならないほど貧しくないです。 | |
・ | 만족할 수입을 얻지 못해 가난했다. |
満足な収入が得られず貧乏だった。 |