・ | 적이 우리의 약점을 찾았지만 우리는 곧 역습했다. |
敵が我々の弱点を見つけたが、我々はすぐに逆襲した。 | |
・ | 해저 지형과 해류의 영향을 받아 멍게의 분포가 변화하게 됩니다. |
海底の地形や海流の影響を受けて、ホヤの分布が変化します。 | |
・ | 오해하지 마셨으면 합니다. |
誤解なさらないでほしいです。 | |
・ | 오해하지 마세요. |
誤解しないでください。 | |
・ | 오해하지 마! |
誤解しないで! | |
・ | 과거의 잘못에 관한 책임은 그 잘못을 저지른 사람들에게 있다. |
過去の過ちに関する責任は、その過ちをおかした人びとにある。 | |
・ | 자신의 잘못을 가지고 남 탓해서는 안 돼요. |
自身のミスを棚にあげて他人のせいにしてはだめです。 | |
・ | 잘못을 저지르다. |
過ちを犯す。 | |
・ | 불완전한 지시가 그들의 작업을 혼란스럽게 했습니다. |
不完全な指示が彼らの作業を混乱させました。 | |
・ | 불완전한 지식이 그의 판단을 그르치게 했어요. |
不完全な知識が彼の判断を誤らせました。 | |
・ | 이 시스템은 불완전한 기능을 가지고 있습니다. |
このシステムは不完全な機能を持っています。 | |
・ | 이 지역은 불안정한 지반으로 알려져 있습니다. |
この地域は不安定な地盤で知られています。 | |
・ | 그는 원하는 것을 얻기 위해 수단과 방법을 가리지 않았다. |
彼は欲しいものを得るために、手段と方法を選ばなかった。 | |
・ | 나는 내가 원하는 건 뭐든지 할 수 있습니다. |
私は私の望むことは何でもできます。 | |
・ | 원하지 않은 때에 원하지 않는 일이 일어났다. |
望んでない時に望まないことが起きた。 | |
・ | 지금 뭐를 원해요? |
今、何が欲しいですか。 | |
・ | 이 지역은 치안이 좋기 때문에 밤에도 안전하게 산책할 수 있습니다. |
この地域は治安が良いので、夜でも安全に散歩できます。 | |
・ | 지진이 발생했을 때는 안전한 곳으로 대피해 주시기 바랍니다. |
地震が発生した際は、安全な場所に避難してください。 | |
・ | 이 지역은 치안이 좋고 안전합니다. |
この地域は治安が良く、安全です。 | |
・ | 이 지역은 치안이 좋고 안전하게 살 수 있습니다. |
このエリアは治安が良く、安全に暮らせます。 | |
・ | 이 지역은 매우 안전합니다. |
この地域はとても安全です。 | |
・ | 마음의 건강이 몸을 지켜줍니다. |
心の健康が体を守ってくれます。 | |
・ | 건강은 건강할 때 지켜야 한다. |
健康は、健康な時に守らないといけない。 | |
・ | 운동을 하면 건강해지는 걸 느낄 수 있어요. |
運動をすれば健康になるのが感じられますよ。 | |
・ | 건강을 지키다. |
健康を守る。 | |
・ | 결혼하면 행복해지나요? |
結婚すると幸せになりますか? | |
・ | 어떻게 하면 내가 행복해지는 지 잘 모르겠어. |
どうすれば僕が幸せになるのか、よくわからない。 | |
・ | 당신의 소원이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの願いが叶うことを祈っています。 | |
・ | 당신의 희망이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの希望がかないますように願っています。 | |
・ | 당신의 꿈이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの夢が叶うことを願っています。 | |
・ | 평화가 이루어지기 바랍니다. |
平和になる事を望みます。 | |
・ | 그렇게 되길 바라지 않는다. |
そうなることを望まない。 | |
・ | 누구도 전쟁을 바라지 않는다. |
誰も戦争を望まない。 | |
・ | 그와의 관계가 소원해지는 것을 막고 싶다. |
彼との関係が疎遠になるのを防ぎたい。 | |
・ | 오랫동안 연락하지 않은 친구와는 소원해지고 있다. |
長い間連絡を取っていない友人とは疏遠になっている。 | |
・ | 친구와의 관계가 소원해지는 것은 슬픈 일이다. |
友人との関係が疏遠になるのは悲しいことだ。 | |
・ | 소원해지기 전에 그에게 연락을 취하려고 해. |
疎遠になる前に、彼に連絡を取ろうと思う。 | |
・ | 바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 | |
・ | 그들의 관계는 시간이 지날수록 소원해져 갔다. |
彼らの関係は時間とともに遠ざかっていった。 | |
・ | 나이가 들면 젊었을 때 우정이 소원해지는 경우가 종종 있다. |
年を取ると、若い時の友情が遠ざかることがよくある。 | |
・ | 관계가 소원해지다. |
関係が疏遠になった。 | |
・ | 각자 일이 바빠지며 서서히 소원한 관계가 되었다. |
各々仕事に溺れながら、徐々に遠ざかる関係になった。 | |
・ | 꿈이 멀어지는 것을 보고 그는 절망감에 빠졌다. |
夢が遠ざかるのを見て、彼は絶望感に打ちひしがれた。 | |
・ | 그의 목소리가 멀어지는 것을 들을 때마다 제 마음은 아팠습니다. |
彼の声が遠ざかるのを聞くたびに、私の心は痛みました。 | |
・ | 나이가 들수록 젊음이 멀어지는 것을 느낀다. |
年を取るにつれて、若さが遠ざかるのを感じる。 | |
・ | 그의 성공이 멀어지면서 자신감도 잃어갔다. |
彼の成功が遠ざかるにつれて、自信も失われていった。 | |
・ | 그의 그림자가 점차 멀어지면서 나는 홀로 남겨졌다. |
彼の影が次第に遠ざかり、私は一人残された。 | |
・ | 그의 말에서는 희망이 멀어지는 것이 느껴졌다. |
彼の言葉からは希望が遠ざかるのが感じられた。 | |
・ | 자주 만나면 가까워지고 안 만나면 멀어지고 잊혀집니다. |
よく会えば近づいて会わないなら、遠ざかって忘れられます。 | |
・ | 육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
子育ての間仕事から遠ざかる。 |