【지】の例文_46

<例文>
넘어져서 발목을 삐었만, 바로 얼음찜질을 해서 통증이 가라앉았다.
転んで足首をくじいたが、すぐに冷やして痛みが和らいだ。
발목을 삐었을 때는 무리하게 움직이 말고 휴식을 취하는 것이 중요하다.
足首をくじいたときは、無理に動かさず安静にしていることが大切だ。
부주의하게 발목을 삐었만, 바로 치료해서 괜찮았다.
不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。
발목을 삐면 잠시 걷 못할 수 있다.
足首をくじくと、しばらく歩けなくなることがある。
어깨너머로 배운 식으로 일을 시작했다.
肩越しに学んだ知識で仕事を始めた。
그는 아버의 일을 어깨너머로 배웠다.
彼は父の仕事を肩越しに学んだ。
아버의 어깨너머로 신문을 함께 읽었다.
父の肩越しに新聞を一緒に読んだ。
핵무장을 둘러싼 대화가 다시 활발해고 있다.
核武装を巡る対話が再び活発になっている。
대장의 도력 덕분에 군은 많은 전투에서 승리를 거두었다.
大将の指導力により、軍は多くの戦闘で勝利を収めた。
그는 평화 유 활동에서 대장으로서의 역할을 하고 있다.
彼は平和維持活動において大将としての役割を果たしている。
곡사포를 사용함으로써 적이 예상하 못한 곳에서 공격이 가능해진다.
曲射砲を使用することで、敵の予想できない場所からの攻撃が可能になる。
곡사포는 산악대에서의 전투에서 중요한 역할을 한다.
曲射砲は、山岳地帯での戦闘において重要な役割を果たす。
전장에서 곡사포를 사용하여 고에 숨어 있는 적을 공격한다.
戦場で曲射砲を使って高台に隠れている敵を攻撃する。
이 두 가 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다.
この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。
그 뉴스를 들었을 때는 마치 불벼락이 떨어는 기분이었다.
あのニュースを聞いたときは、まさに雷が落ちるような気持ちだった。
각을 해서, 선생님에게 불벼락이 떨어졌다.
遅刻したことで、先生に雷が落ちた。
상사에게 불벼락이 떨어는 듯한 꾸람을 들었다.
上司に雷が落ちるような叱責を受けた。
아버에게 불벼락이 떨어는 듯한 꾸람을 들었다.
父親に雷が落ちるような叱責を受けた。
부모님에게 불벼락이 떨어듯이 혼났다.
親に雷が落ちたように叱られた。
엄격한 도가 필요할 경우, 매를 들어서라도 고치는 것이 중요하다.
厳しい指導が必要な場合には、むちを打ってでも正すことが大切だ。
아버는 자녀가 나쁜 일을 했을 때, 매를 들어 교훈을 주려고 했다.
父親は、子どもが悪いことをしたときに、むちを打つことで教訓を与えようとした。
부모는 사랑을 가고 자녀에게 매를 들어야 할 때도 있다.
親は愛情を持って、子どもにむちを打たなければならない時もある。
그 선생님은 학생들에게 가끔 매를 드는 듯한 도를 한다.
あの先生は学生に対して時々むちを打つような指導をする。
돈에 매이 않고 마음이 풍요로운 삶을 살고 싶다.
お金に縛られず、心豊かな生活を送りたい。
돈에 매이 않고 좋아하는 일을 하며 살고 싶다.
お金に縛られずに、好きなことをして生きていきたい。
돈에 매여 원하 않는 일을 하고 있다.
お金に縛られて、やりたくない仕事をしている。
돈에 매이 않고 더 자유로운 인생을 살고 싶다.
お金に縛られるのではなく、もっと自由な人生を送りたい。
돈에 매여 사는 생활은 행복하 않다.
お金に縛られる生活は幸せではない。
돈에 매이 않고 자유롭게 사는 것이 이상적이다.
お金に縛られることなく、自由に生きることが理想だ。
어벙하만 저절로 웃음이 나온다.
間が抜けているけれど、思わず笑顔になってしまう。
어벙하만 상냥한 성격이 좋다.
間が抜けているけれど、優しい性格が好きだ。
어벙한 표정을 하고 있만 미워할 수 없다.
間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。
어벙하만 그 점이 귀엽다.
間が抜けているけど、そこがかわいらしい。
바쁘만 틈나는 대로 도와드리겠습니다.
忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。
문제가 해결될 것 같 않아서 나는 뒤로 빠기로 했다.
問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。
상황이 너무 불리해져서 뒤로 빠게 되었다.
状況が不利になりすぎて、手を引くことになった。
그 문제에 휘말리고 싶 않아서 뒤로 빠기로 했다.
その問題に巻き込まれたくなくて、手を引くことにした。
이 프로젝트에서 뒤로 빠기로 결심했다.
このプロジェクトから手を引くことに決めた。
그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠기로 했다.
その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。
책임을 피하려고 꼬리를 빼는 것은 결코 용납되 않는다.
責任を避けるために隠れることは、決して許されない。
상사가 책임을 않고 꼬리를 빼는 것은 최악이다.
上司が責任を取らずに隠れるなんて、最悪だ。
문제를 해결하 않고 꼬리를 빼는 것은 비겁하다.
問題を解決せずに隠れるのは卑怯だ。
책임을 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다.
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。
저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 배하고 있다.
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。
미래에 희망이 보이 않아서 우수에 잠기는 일이 많다.
未来に希望が見えなくて、憂愁に暮れることが多い。
그와의 이별을 극복하 못하고 우수에 잠겨 있다.
彼との別れを乗り越えられず、憂愁に暮れている。
즐거운 시간이 나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다.
楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。
팀 내에서 내가 해야 할 몫을 다하 못했다.
チームの中で自分が果たすべき役割を全うできなかった。
모두에게 의하고 내 몫을 못했다.
みんなに頼りすぎて、自分の役割を果たせなかった。
그 신입 사원은 아직 일에 익숙하 않아서 몫을 못한다.
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。
[<] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  [>]
(46/766)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ