【지】の例文_44

<例文>
현실은 그렇게 달콤하 않아, 꿈 깨라.
現実はそんなに甘くない、夢から覚めろ。
꿈 깨라, 너에게 그런 큰 기회는 오 않아.
夢から覚めろ、君にはそんなに大きなチャンスは来ないよ。
선심을 써서 회비를 모두 대신 불했다.
気前を見せて、会費を全員分支払った。
그는 거짓말을 밥 먹듯 해서 더 이상 믿 않기로 했다.
彼は平気で嘘をつくから、もう信じないことにした。
그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오 않았다.
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。
너무 믿을 수 없는 광경에 입이 벌어기만 했다.
あまりにも信じられない光景に、唖然とするしかなかった。
그의 고백에 입이 벌어기만 했다.
彼の告白に、唖然とするばかりだった。
빨리 여름 방학이 오기를 목이 빠게 기다리고 있다.
早く夏休みが来るのを首を長くして待っている。
그녀의 답변을 목이 빠게 기다리고 있다.
彼女の返事を首を長くして待っている。
새로운 책이 출간되는 것을 목이 빠게 기다린다.
新しい本が発売されるのを首を長くして待つ。
다음 콘서트를 목이 빠도록 기다린다.
次のコンサートを首を長くして待つ。
여행 계획을 목이 빠도록 기다리고 있다.
旅行の予定を首を長くして待っている。
시험 결과를 목이 빠게 기다리고 있다.
試験の結果を首を長くして待っている。
그 사람의 답장을 목이 빠게 기다리고 있다.
彼からの返事を首を長くして待っている。
새 게임이 출시되는 것을 목이 빠게 기다리고 있다.
新しいゲームが発売されるのを首を長くして待っている。
그 영화 개봉을 목이 빠도록 기다리고 있어요.
あの映画の公開を首を長くして待っています。
개똥 같은 소리 하 말고 좀 더 진하게 생각해.
バカげたことをするな、もっと真面目に考えろ。
개똥 같은 소리 하 말고 현실을 봐라.
バカげたことを考えないで、現実を見なさい。
그런 개똥 같은 소리 하 마세요.
そんなバカげたことを言わないでください。
도 않은 소리를 해서, 그는 모두에게 신뢰를 잃었다.
でたらめな話をしたことで、彼はみんなに信用されなくなった。
그가 하는 이야기는 항상 되도 않은 소리라 믿을 수 없다.
彼が話すことは、いつもでたらめなことばかりで信じられない。
도 않은 소리로 사람들을 혼란스럽게 하 마.
でたらめな話をして、みんなを混乱させないで。
그 소문은 되도 않은 소리여서 믿을 가치가 없다.
その噂はでたらめな話で、信じる価値はない。
도 않은 소리로 사람들을 곤란하게 하 마.
でたらめな話をして、みんなを困らせるな。
저 사람의 이야기는 항상 되도 않은 소리뿐이다.
あの人の話は、いつもでたらめなことばかりだ。
도 않은 소리를 퍼뜨리 마세요.
でたらめな話を広めないでください。
그런 되도 않은 소리를 믿는 사람이 있을 리 없다.
そんなでたらめな話を信じる人がいるわけがない。
그가 말하는 것은 모두 되도 않은 소리다.
彼が言っていることは全部でたらめな話だ。
눈총을 받고 싶 않으면, 조금 더 조심하는 게 좋아.
白い目で見られるのが嫌なら、少し気を付けた方がいい。
그녀는 주변에서 눈총을 받고 있다는 걸 깨닫 못하고 있다.
彼女は周りから白い目で見られていることに気づいていない。
말 안 해도, 그 약속을 켜줄 거라고 믿고 있다.
言わなくても、あの約束は守ってくれると信じている。
말 안 해도, 그 사람이 무엇을 생각하는 알 수 있다.
言わなくても、あの人が何を考えているか分かる。
그는 행사에는 얼굴을 내밀 않는 경우가 많다.
彼はイベントには顔を出さないことが多い。
갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰 않을 것이다.
急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。
얼굴을 내밀 않으면 나중에 뭐라고 할 것 같다.
顔を出さないと、後で何か言われそうだ。
그는 여자를 밝히만, 오랜 사귄 여자친구가 있다.
彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。
여자를 밝힌다는 소문이 있만, 사실 그렇 않을 수도 있다.
女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。
마음 같아서는 포기하고 싶만, 현실적으로 어려운 상황이다.
気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。
마음 같아서는 다시 얘기하고 싶만, 타이밍이 맞 않는다.
気持ちとしてはもう一度話し合いたいけど、タイミングが合わない。
마음 같아서는 여행 가고 싶었만, 예산이 부족했다.
気持ちとしては旅行に行きたかったが、予算が足りなかった。
마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었만, 시간이 부족했다.
気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。
마음 같아서는 나가고 싶었만, 날씨가 나빠서 포기했다.
気持ちとしては出かけたかったけど、天気が悪くてやめた。
마음 같아서는 더 공부하고 싶만, 금은 바빠서 무리다.
気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。
마음 같아서는 참가하고 싶었만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다.
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。
마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다.
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。
마음 같아서는 집에서 쉬고 싶만 일하러 회사에 갔다.
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。
다른 사람에게 적받는 것이 빡친다.
他人に指摘されることが腹立つ。
약속을 않은 것에 빡친다.
約束を守らなかったことで腹立つ。
누가 이렇게 나쁜 짓을 했? 진짜 빡치네!
誰がこんなに悪いことしたの? 本当に腹立つわ!
부장의 부정을 알고 치를 떨 않을 수 없었다.
部長の不正行為を知って、怒りで歯軋りするのを抑えられなかった。
[<] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  [>]
(44/751)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ