【지】の例文_44

<例文>
이 리모컨은 AA 전를 사용한다.
このリモコンは、単三電池を使用します。
핵폭탄 개발에 관한 논의는 금도 계속되고 있다.
核爆弾の開発に関する議論は、今も続いている。
핵폭탄은 한 번 사용되면 그 영향은 수십 년간 속된다.
核爆弾は一度使用されると、その影響は数十年続く。
브래어를 고를 때 가장 중요한 것은 사이즈이다.
ブラジャーを選ぶとき、サイズが最も重要だ。
매일 밤 브래어를 벗고 잔다.
毎晩ブラジャーを外して寝る。
브래어를 고를 때 디자인뿐만 아니라 편안함도 중요하게 생각한다.
ブラジャーを選ぶとき、デザインだけでなく、快適さも大事にしている。
브래어는 매일 착용하는 것이라서 피부에 좋은 소재를 선택한다.
ブラジャーは毎日着用するものだから、肌に優しい素材を選んでいる。
브래어를 사기 위해 쇼핑몰에 갔다.
ブラジャーを買うためにショッピングモールに行った。
그녀는 다양한 색상의 브래어를 가고 있다.
彼女は色とりどりのブラジャーを持っている。
브래어 사이즈가 맞 않으면 착용감이 불편하다.
ブラジャーのサイズが合わないと、着心地が悪い。
그녀는 새로운 브래어를 샀다.
彼女は新しいブラジャーを買った。
어떤 이유가 있더라도 목숨을 끊는 것은 절대 용납되 않는다.
どんな理由があったとしても、命を絶つのは絶対に許されない。
그는 여름 더위 때문에 반라로 내고 있었다.
彼は夏の暑さのため、半裸で過ごしていた。
아무것도 입 않은 발가벗은 상태는 조금 부끄럽다.
何も着ていない素っ裸の状態では、ちょっと恥ずかしい。
그녀의 제안에 내키 않았만, 점점 흥미가 생겼어.
彼女の提案に乗り気ではなかったが、だんだん興味が湧いてきた。
기분이 내키 않아서 오늘은 운동을 쉬고 집에서 편히 쉬고 있다.
気が乗らないから、今日は運動を休んで家でのんびりしている。
기분이 내키 않을 때는 억로 하 말고 편히 쉬는 것이 좋다.
気が乗らないときは、無理をせずにリラックスして過ごす方がいい。
그는 기분이 내키 않는 모습이었만 결국 납득하고 일을 시작했다.
彼は気が乗らない様子だったが、最終的には納得して仕事を始めた。
기분이 내키만 이 프로젝트에는 참여해야 한다.
気が乗らないけれど、このプロジェクトには参加しなければならない。
마음이 내키 않아.
気が進まないな。
별로 내키 않아서요.
あまり気が進まなくて。
내키 않는 대답을 했다.
気乗りのしない返事をした。
내키만 어쩔 수 없습니다.
気が進まないですが、仕方ないです。
실은 내키가 않습니다.
実は気が進まないです。
오늘은 왠 내키 않습니다.
今日は、なんか気が進まないんです。
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌만, 아직 고민 중이야.
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。
그런 옷을 입고 나가다니, 꼴값 떨 마!
そんな恰好で外に出るなんて、馬鹿なことをするな!
그런 짓 해도 소용없어. 꼴값 떨 마!
そんなことをしても意味がない。馬鹿なことをするな!
문자메시를 통해 급작스러운 일정 변경을 알립니다.
テキストメッセージを通じて急な予定変更を通知します。
앙케이트에 답해주시 않겠습니까?
アンケートに答えてくださいませんか。
윤곽이 흐려면 사물의 형태가 불분명해진다.
輪郭がぼやけると、物の形が不明瞭になる。
교칙을 키는 것은 모두의 책임이에요.
校則を守ることは、みんなの責任です。
교칙을 않으면 주의를 받아요.
校則を守らないと、注意されます。
교칙에 휴대폰은 사용하 않도록 되어 있어요.
校則で携帯電話は使ってはいけないと決まっています。
공립학교는 학비가 들 않아요.
公立学校は学費がかかりません。
회중시계는 할아버에게 받은 거예요.
懐中時計は祖父からもらったものです。
할아버 댁에는 괘종시계가 있어요.
祖父の家には柱時計があります。
그는 괘종시계의 수리와 유 보수에 열정을 쏟고 있습니다.
彼は掛時計の修理とメンテナンスに情熱を注いでいます。
이 손목시계는 디자인이 멋네요.
この腕時計はデザインが素敵ですね。
이 탁상시계는 디자인이 멋네요.
この置き時計はデザインが素敵ですね。
너트를 찾 못해서 작업이 중단되었어요.
ナットが見つからなくて、作業が中断しました。
딴말하 말고, 똑바로 대답하세요.
話をそらさずに、ちゃんと答えてください。
금 중요한 이야기를 하고 있으니까, 딴말은 하 마.
今は大事な話をしているんだから、関係のない話はやめてくれ。
허튼소리 하 말고 얼른 일해.
たわ言を言ってないで、早く仕事をしろ。
허튼소리만 하 말고 현실을 직시해라.
たわ言ばかり言ってないで、現実を見なさい。
그런 허튼소리를 곧이곧대로 듣 마.
そんなたわ言を真に受けるな。
그런 허튼소리에 속을 만큼 내가 만만하 않아.
そんなたわ言に騙されるほど、私は甘くないよ。
딴소리 늘어놓 말고 현실을 직시하세요.
たわ言を並べるのはやめて、現実を見てください。
딴소리만 하 말고 제대로 이야기하세요.
たわ言ばかり言っていないで、ちゃんと話してください。
이럴 때 딴소리 하 마!
こんな時に戯言を言うな。
[<] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  [>]
(44/789)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ