・ |
그는 나이를 숨기려고 하지만, 역시 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を隠そうとするけれど、やっぱり年は隠せない。 |
・ |
젊었을 때로 돌아가고 싶지만, 나이는 못 속이네. |
若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。 |
・ |
그녀는 나이를 숨기고 있지만, 나이는 못 속인다. |
彼女は年齢を隠しているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 |
・ |
그 사람은 젊어 보이지만, 역시 나이는 못 속여. |
あの人は若く見えるけれど、やっぱり年は隠せないよね。 |
・ |
나이를 먹어도 마음은 젊다고 말하지만, 나이는 못 속인다. |
年齢を重ねても、心は若いままだと言っているけど、年は隠せない。 |
・ |
그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
그는 오랫동안 일했는데 승진하지 못해 정말 딱해요. |
彼は長い間働いているのに昇進できなくて、本当に気の毒だ。 |
・ |
그녀가 다른 사람과 친하게 지내는 걸 보고 조금 샘을 냈어. |
彼女が他の人と親しくしているのを見て、少しヤキモチを出してしまった。 |
・ |
동생은 대수롭지 않은 일에도 샘을 내요. |
妹は大したことでもないのに、やきもちをやきます。 |
・ |
그 사람은 도박으로 한밑천 잡으려 하지만 위험하다고 생각해요. |
あの人はギャンブルで一儲けしようと狙っているが、危険だと思います。 |
・ |
긴 세월이 지나간 것을 실감하고 감회에 젖었어요. |
長い年月が過ぎたことを実感し、感慨に浸った。 |
・ |
그는 성적표 결과에 만족하지 않은 것 같아요. |
彼は成績表の結果に満足していなかったようです。 |
・ |
그 강아지는 나를 보고 벙긋한 것처럼 보였어요. |
その犬は私を見てにこりと笑ったように見えました。 |
・ |
은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 |
・ |
그는 은연중에 주의를 주었지만, 확실히 말하지는 않았어요. |
彼はそれとなく注意をしているが、はっきりとは言いませんでした。 |
・ |
획일화된 교육 시스템에서는 개성이 사라지기 쉬워요. |
画一化された教育システムでは、個性が失われがちです。 |
・ |
엄지를 움직이는 것이 겨우 가능해졌어요. |
親指を動かすのがやっとできるようになりました。 |
・ |
엄지를 구부리면 통증이 더 심해져요. |
親指を曲げると痛みが強くなります。 |
・ |
엄지가 부어서 병원에 갔어요. |
親指が腫れてしまったので、病院に行きました。 |
・ |
엄지를 세워서 OK 사인을 했어요. |
親指を立てて、OKのサインをしました。 |
・ |
동상에 걸리지 않기 위해 따뜻한 옷을 입는 것이 중요해요. |
凍傷にかからないために、温かい服を着ることが大切です。 |
・ |
겨울 등산에서는 동상에 걸리지 않도록 주의해야 해요. |
冬の登山では凍傷にかからないように注意が必要です。 |
・ |
적국의 군대가 국경에 가까워지고 있어요. |
敵国の軍隊が国境に近づいています。 |
・ |
납기일까지 꼭 마무리해 주세요. |
納期日までに必ず仕上げてください。 |
・ |
납기일을 지키는 것이 중요해요. |
納期日を守ることが大切です。 |
・ |
등기를 내려면 몇 가지 서류가 필요해요. |
登記をするにはいくつかの書類が必要です。 |
・ |
가게를 내놓은 지 반년이 지났어요. |
店を売りに出してから半年が経ちました。 |
・ |
가게를 내놓은 지 얼마 안 돼서 바로 살 사람이 생겼어요. |
店を売りに出してからすぐに買い手が見つかりました。 |
・ |
경보가 울려도 그는 미동도 하지 않았어요. |
警報が鳴っても彼は微動もしませんでした。 |
・ |
미동도 하지 않는 자세로 앉아 있었어요. |
微動もしない姿勢で座っていました。 |
・ |
미동도 하지 않는 그를 보고 모두 놀랐어요. |
微動もしない彼を見て、皆が驚きました。 |
・ |
그 고양이는 가만히 있고 미동도 하지 않았어요. |
その猫はじっとしていて微動もしませんでした。 |
・ |
그녀는 무슨 말을 들어도 미동도 하지 않아요. |
彼女は何を言われても微動もしません。 |
・ |
지진이 났을 때도 이 선반은 미동도 하지 않아요. |
地震のときでも、この棚は微動もしません。 |
・ |
그는 무서워하지 않고 미동도 하지 않았어요. |
彼は怖がることなく、微動もしませんでした。 |
・ |
세대교체가 늦어지면 문제가 발생합니다. |
世代交代が遅れると問題が起こります。 |
・ |
신세대는 디지털에 강합니다. |
新世代はデジタルに強いです。 |
・ |
아버지는 불혹을 맞이하던 무렵, 이직을 결심하셨습니다. |
父は不惑を迎えた頃、転職を決意しました。 |
・ |
불혹을 지나고 나서 인생이 더 재미있어졌다. |
不惑を過ぎてから人生がより面白くなった。 |
・ |
마흔, 불혹이라지만 아직도 흔들릴 때가 많아요. |
四十歳、不惑とは言えども、まだ迷うことばかりです。 |
・ |
약관 20세라고는 믿기지 않는 침착함이다. |
若冠二十歳とは思えない落ち着きだ。 |
・ |
약관이지만 당당한 태도였다. |
若冠でありながら、堂々とした態度だった。 |
・ |
약관에 동의하지 않으면 서비스를 이용할 수 없습니다. |
約款に同意しないとサービスを利用できません。 |
・ |
지천명의 나이가 되니 부모님의 말씀이 가슴에 와닿는다. |
知天命の年齢になって、両親の言葉が胸に響く。 |
・ |
지천명이란 하늘의 뜻을 안다는 의미다. |
知天命とは、天の意思を知るという意味だ。 |
・ |
그녀는 지천명의 해를 조용히 축하했다. |
彼女は知天命の年を静かに祝った。 |
・ |
지천명을 지나면서 인생이 더 깊어졌다. |
知天命を過ぎてから、人生が一層深くなった。 |
・ |
아버지는 지천명을 넘었어도 여전히 현역이다. |
父は知天命を過ぎてもまだ現役だ。 |
・ |
지천명의 나이에 비로소 자신의 사명이 보이기 시작했다. |
知天命の年にして、ようやく自分の使命が見えてきた。 |