![]() |
・ | 낙지볶음은 아주 인기 있는 요리예요. |
ナクチポックムはとても人気のある料理です。 | |
・ | 매운 낙지볶음을 먹었어요. |
辛いナクチポックムを食べました。 | |
・ | 감자탕은 돼지 등뼈를 오래 끓여 국물을 낸 탕의 일종입니다. |
カムジャタンは豚の背骨を長時間煮込んでだしを取った鍋料理の一種です。 | |
・ | 김치찜은 맵지만 맛있어요. |
キムチチムは辛いけどおいしいです。 | |
・ | 돼지고기 김치찜이 제일 좋아요. |
豚キムチチムが一番好きです。 | |
・ | 김치찜에는 돼지고기가 들어 있어요. |
キムチチムには豚肉が入っています。 | |
・ | 현지인에게 국밥집을 추천받았어요. |
地元の人にクッパの店を教えてもらいました。 | |
・ | 맵지 않은 국밥도 있나요? |
辛くないクッパもありますか? | |
・ | 돼지고기 국밥을 좋아해요. |
豚肉のクッパが好きです。 | |
・ | 지역 시장에서 국밥을 먹었어요. |
地元の市場でクッパを食べました。 | |
・ | 국밥은 돼지고기나 소고기를 사용한 국이 많습니다. |
クッパは豚肉や牛肉を使ったスープが多いです。 | |
・ | 자장면은 어린이부터 어른까지 인기가 있습니다. |
ジャージャー麺は子供から大人まで人気があります。 | |
・ | 먹는 약 복용 횟수를 초과하지 않도록 하세요. |
飲み薬の服用回数を超えないようにしてください。 | |
・ | 먹는 약을 과다 복용하지 마세요. |
飲み薬を多量に飲まないでください。 | |
・ | 물건이 깨지지 않도록 뽁뽁이로 잘 싸주세요. |
物が割れないようにエアキャップでしっかり包んでください。 | |
・ | 뽁뽁이를 사용하면 파손을 방지할 수 있습니다. |
エアキャップを使うと、破損を防げます。 | |
・ | 계정을 일시 중지했습니다. |
アカウントを一時停止しました。 | |
・ | 현재 계정을 가지고 있지만 또 하나 계정을 만들고 싶어요. |
現在アカウントを持っているのですが、もう一つアカウントを作成したいです。 | |
・ | 포털사이트의 계정을 가지고 있습니까? |
ポータルサイトのアカウントをもってますか? | |
・ | 증손녀는 할아버지와 함께 그림책을 읽고 있어요. |
女のひ孫はおじいさんと一緒に絵本を読んでいます。 | |
・ | 할아버지는 증손녀와 함께 공원에서 노는 것을 좋아해요. |
祖父はひ孫と一緒に公園で遊ぶのが好きです。 | |
・ | 할아버지는 자신의 증손녀가 너무 귀여워서 어쩔 줄을 몰라요. |
祖父は自分のひ孫がとても可愛くて仕方がありません。 | |
・ | 다시 한 번 죄송하지만, 조금만 더 기다려 주세요. |
再度申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。 | |
・ | 그는 다시 오지 않았다. |
彼は二度と来なかった。 | |
・ | 스팸 메일은 열지 않고 삭제하는 것이 좋아요. |
迷惑メールを開かずに削除することをお勧めします。 | |
・ | 스팸 메일을 열지 않도록 조심하세요. |
迷惑メールを開かないように気をつけてください。 | |
・ | 스팸 메일을 수신하지 않도록 주의해 주세요. |
迷惑メールを受信しないように注意してください。 | |
・ | 그렇게 훌쩍거리지 마. |
そんなめそめそするな。 | |
・ | 지은 죄에 견줘 형량이 과도하다. |
犯した罪に比べ刑量が重い。 | |
・ | 생산자물가가 지난해 같은 달과 견줘 10% 올랐다. |
生産者物価が昨年同月と比べて10%上昇した。 | |
・ | 무슨 급한 일이 생겼는지 부리나케 나갔다. |
何か急用ができたのか大急ぎで出ていった。 | |
・ | 이치에 맞지 않는다. |
筋が通らない。 | |
・ | 놀라지 마. 여자친구 임신했어. |
驚くなよ。彼女が妊娠した。 | |
・ | 나는 그 편지를 보고 놀랐다. |
僕はその手紙を見て驚いた。 | |
・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
・ | 한국에는 친척이나 지인이 죽었을 때에, 조의금을 돈을 내는 관슴이 있다. |
韓国には、親戚や知人が亡くなったときに、香典を支払う慣習がある。 | |
・ | 조의금이란 죽은 자를 애도하고 유족을 위로하기 위해 보내지는 돈입니다. |
香典とは、死者を弔い遺族を慰める為に贈る金です。 | |
・ | 첩청장을 받고 참석하지 못할 때는 축의금을 다른 사람을 통해서 전달해도 된다. |
招待状をもらったら、出席できない場合には他の人を通じてご祝儀を渡しても構いません。 | |
・ | 그는 자신의 신변의 안전을 지키기 위해 우리를 속였다. |
彼は自分の身の安全を守るために私たちを欺いた。 | |
・ | 그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다. |
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。 | |
・ | 사기꾼에게 속지 않도록 조심하세요. |
詐欺師に騙されないように気をつけてください。 | |
・ | 의구심에 대해 납득할 때까지 이야기를 나눴다. |
疑問に対して納得するまで、話し合った。 | |
・ | 의구심이 해결될 때까지 기다릴 수밖에 없다. |
疑問が解決するまで待つしかない。 | |
・ | 의구심이 드는 점이 몇 가지 있었다. |
疑問に感じる点がいくつかあった。 | |
・ | 관련자들의 해명이 분명하지 않은 점도 의구심을 키운다. |
関連者たちの説明に不明な点があるのも疑念を抱かせる。 | |
・ | 그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
それでもまだ疑問が残る。 | |
・ | 스펀지로 세제를 거품을 내서 식기를 씻었습니다. |
スポンジで洗剤を泡立てて食器を洗いました。 | |
・ | 거품이 빠지다. |
バブルが弾ける。 | |
・ | 거품이 꺼지다. |
泡が消える。 |