![]() |
・ | 아버지는 원양 어선에서 일하고 계십니다. |
父は遠洋漁船で働いています。 | |
・ | 빗금을 지워 주세요. |
斜線を消してください。 | |
・ | 눈속임은 통하지 않습니다. |
ごまかしは通用しません。 | |
・ | 그녀는 할아버지의 뒤를 이어 농업을 계속하고 있다. |
彼女は祖父の後を継いで、農業を続けている。 | |
・ | 그는 아버지의 뒤를 이어 가업을 이어가고 있다. |
彼は父親の後を継いで、家業を営んでいる。 | |
・ | 돌돔 낚는 법을 배웠지만, 꽤 어려웠다. |
イシダイの釣り方を教えてもらったが、なかなか難しかった。 | |
・ | 돌돔은 커지면 몸이 둥글고 튼튼한 형태로 변한다. |
イシダイは大きくなると、体が丸くてしっかりした形になる。 | |
・ | 한국어에도 일본어 못지않게 많은 관용구가 있습니다. |
韓国語にも、日本語に負けず劣らずたくさんの慣用句があります。 | |
・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
・ | 겨우 얻은 기회를 초치지 마라. |
せっかくのチャンスを台無しにするな。 | |
・ | 종착점까지 가면 풍경이 완전히 변합니다. |
終点まで行くと、景色が一変します。 | |
・ | 교육자로서의 어록은 학문의 지침으로 매우 중요합니다。 |
教育者としての語録は、学びの指針として非常に重要です。 | |
・ | 유명한 지도자의 어록은 많은 사람들에게 용기를 줍니다. |
有名な指導者の語録は、多くの人々に勇気を与えます。 | |
・ | 마틴 루터 킹의 어록은 지금도 많은 사람들에게 인용되고 있습니다. |
マーティン・ルーサー・キングの語録は、今も多くの人に引用されています。 | |
・ | 높은 아이큐를 가지고 있어도 반드시 성공하는 것은 아닙니다. |
高いIQを持っていても、必ずしも成功するわけではありません。 | |
・ | IQ 측정은 단지 지능을 측정하는 한 가지 방법에 지나지 않습니다. |
IQの測定は、単に知能を測る一つの手段に過ぎません。 | |
・ | 아이큐가 낮다고 해서 그 사람이 똑똑하지 않다는 것은 아닙니다. |
IQが低いからと言って、その人が賢くないわけではありません。 | |
・ | IQ 테스트는 지능을 측정하는 일반적인 방법입니다. |
IQテストは、知能を測るための一般的な方法です。 | |
・ | 그는 매우 높은 아이큐를 가지고 있습니다. |
彼は非常に高いIQを持っています。 | |
・ | 같이 죽는다면 한날한시가 좋겠지. |
一緒に死ぬなら同じ日、同じ時間がいいね。 | |
・ | 적개심을 갖지 말고, 냉정하게 대응하자. |
敵愾心を持たず、冷静に対応しよう。 | |
・ | 그는 적에게 강한 적개심을 가지고 있었다. |
彼は敵に強い敵愾心を持っていた。 | |
・ | 이 껌은 끈적거려서 잘 벗겨지지 않는다. |
このガムはべたついて、うまく剥がせない。 | |
・ | 남들의 시선을 의식하지 않는다. |
他人の視線を意識しない。 | |
・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
・ | 북녘 지역에서 온 사람입니다. |
北方地域から来た人です。 | |
・ | 이 지역은 난개발로 인해 환경 오염이 심각하다. |
この地域は乱開発により環境汚染が深刻だ。 | |
・ | 난개발로 인해 숲이 사라지고 있다. |
乱開発のために森林が消えている。 | |
・ | 그는 빗대어 팀의 실수를 지적했다. |
彼は当てこしてチームのミスを指摘した。 | |
・ | 환자식은 보통 고기나 기름진 음식이 포함되지 않는다. |
病人食には通常、肉や脂っこい料理は含まれない。 | |
・ | 우화는 단순한 이야기지만, 깊은 뜻을 담고 있다. |
寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。 | |
・ | 생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되지 않는다. |
無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。 | |
・ | 내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 | |
・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
・ | 억지스럽게 사람을 설득하는 것은 오히려 반감을 살 수 있다. |
強引に人を説得することは、かえって反感を買うことがある。 | |
・ | 그는 억지스럽게 내 결정을 바꾸려고 했다. |
彼は強引に私の決定を変えようとした。 | |
・ | 억지스럽게 부탁하는 건 좋은 방법이 아니다. |
強引に頼むことは良い方法ではない。 | |
・ | 사람은 항상 억지스럽게 자신의 생각을 강요한다. |
あの人はいつも強引に自分の考えを押し付けてくる。 | |
・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
・ | 생떼를 부려도 결국 상황은 나아지지 않는다. |
無理を言っても、結局状況は良くならない。 | |
・ | 생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻지 못할 것이다. |
無理を言っても、結局何も得られないだろう。 | |
・ | 생떼 쓰지 말고, 합리적으로 생각해봐. |
無理を言わず、合理的に考えてみて。 | |
・ | 그는 생이별한 아버지를 오랫동안 그리워했다. |
彼は生き別れた父親を長い間恋しく思っていた。 | |
・ | 김장은 시간이 지날수록 맛이 깊어지다. |
越冬用のキムチは、時間が経つほど味が深くなる。 | |
・ | 그의 연기는 실로 멋지다. |
彼の演技は実に素晴らしい。 | |
・ | 유명한 가수가 자선 콘서트에서 금품을 출연하여 지원했습니다. |
有名な歌手がチャリティーコンサートで金品を出して支援しました。 | |
・ | 여러 기업들이 금품을 출연하여 피해 지역에 원조를 했습니다. |
複数の企業が、金品を出して被災地に援助をしました。 | |
・ | 그 유명한 배우는 재해 지원을 위해 금품을 출연하여 도왔습니다. |
あの有名な俳優は、災害支援のために金品を出して助けました。 | |
・ | 그 기업은 재해 지역에 금품을 출연하여 지원했습니다. |
その企業は災害地に金品を出して支援しました。 | |
・ | 그녀는 항상 누군가에게 의지하기만 해서 공주병 같아요. |
彼女はいつも誰かに甘えてばかりで、お姫様病だと思う。 |