・ |
주름이 눈에 띄지 않도록 파운데이션을 잘 발랐다. |
しわが目立たないように、ファンデーションをうまく塗った。 |
・ |
지금 파운데이션 바르는 중이에요. |
ファンデーションをンデーション塗っているところです。 |
・ |
마흔 살이 지나면서 얼굴에 주름이 생겼다. |
四十歳過ぎてから、顔にしわができた。 |
・ |
생리 중에는 되도록 몸을 차갑게 하지 않으려고 한다. |
生理中はなるべく体を冷やさないようにしている。 |
・ |
생리 예정일이 지났는데도 생리가 오지 않는다. |
生理予定日が過ぎたのに生理が来ない。 |
・ |
그녀는 생리할 때 몸 상태가 안 좋아지는 일이 많다. |
彼女は生理の時に体調が悪くなることが多い。 |
・ |
하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다. |
あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。 |
・ |
너무 지루해서 하품이 멈추지 않는다. |
退屈すぎて、あくびが止まらない。 |
・ |
지나치게 웃다 보면 사레들리는 경우가 자주 있다. |
笑いすぎてむせることがよくある。 |
・ |
그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
・ |
심술꾸러기 같은 성격을 가지고 있지만, 악의는 없을지도 모른다. |
意地悪な性格をしているけど、悪気はないのかもしれない。 |
・ |
저런 심술꾸러기 같은 사람을 다시는 만나고 싶지 않다. |
あんな意地悪な人に、もう二度と会いたくない。 |
・ |
덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 |
・ |
그녀의 덜렁대는 성격이 가끔 귀엽다고 느끼지만, 주의가 필요하다. |
彼女のそそっかしい性格が時々可愛いと感じるけれど、注意が必要だ。 |
・ |
그는 뒤끝이 없는 타입이라 과거의 실패에 얽매이지 않는다. |
彼は後腐れないタイプだから、過去の失敗にとらわれない。 |
・ |
뒤끝이 없어서 헤어진 후에도 어색해지지 않는다. |
後腐れない性格だから、別れた後も気まずくならない。 |
・ |
부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 |
・ |
그런 몰염치한 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다. |
あんな恥知らずな人には関わりたくない。 |
・ |
그의 행색은 매우 캐주얼하지만, 그만의 매력이 있다. |
彼の身なりはすごくカジュアルだが、彼らしい魅力がある。 |
・ |
행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 |
・ |
마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 |
・ |
친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 |
・ |
북 치는 소리가 울려 퍼지자 모두가 모였다. |
太鼓を叩く音が響くと、みんなが集まってきた。 |
・ |
목적지에는 바로 갈 수 있지만 일부러 돌아서 가봤다. |
目的地には直接行けるけど、わざと遠回りしてみた。 |
・ |
그 계획은 성공할 것 같았지만, 덫이 들통났다. |
その計画は成功するかと思ったが、罠がばれてしまった。 |
・ |
덫을 놓았다고 생각했지만, 오히려 내가 그 덫에 걸리고 말았다. |
罠をしかけたつもりだったが、自分がその罠にかかってしまった。 |
・ |
어젯밤 늦게까지 공부해서 수업 중에 졸음이 쏟아졌다. |
昨夜遅くまで勉強していたので、授業中に眠気に襲われた。 |
・ |
숨을 들이쉴 때 가슴이 아파지는 건 왜죠? |
息を吸った時に胸が痛くなるのはなぜですか? |
・ |
그렇게 한숨 쉬지 말고, 힘 내! |
そんなにため息をつかないで、元気を出して! |
・ |
지금 오줌이 마려워서 화장실로 급하게 가고 있다. |
さっきからおしっこがしたくて、トイレに急いでいる。 |
・ |
늦지 않으려고 달려서 헉헉거렸다. |
遅れないように走って息を切らした。 |
・ |
헉헉거리며 도착했지만 간신히 시간을 맞췄다. |
息を切らして到着したが、なんとか間に合った。 |
・ |
잘 안 되는 일이 많아서 여러 번 한숨을 지었다. |
うまくいかないことが多くて、何度もため息をついた。 |
・ |
귀찮은 일을 앞두고 한숨을 지었다. |
面倒な仕事を前にして、ため息をついてしまった。 |
・ |
성적이 나빠서 한숨을 지었다. |
成績が悪くて、ため息をついてしまった。 |
・ |
그의 이야기를 듣고 무심코 한숨을 지었다. |
彼の話を聞いて、思わずため息をついた。 |
・ |
일이 끝나지 않아서 한숨을 지었다. |
仕事が終わらなくて、ため息をついた。 |
・ |
다리가 저려서 일어설 수 없었지만, 조금 움직였더니 나아졌다. |
足がしびれて立てなくなったが、少し動いたら楽になった。 |
・ |
코를 흘리는 아이를 보고 휴지를 건넸다. |
鼻を垂らしている子供を見て、ティッシュを渡した。 |
・ |
영화가 지루해서 하품이 멈추지 않았다. |
映画が退屈で、あくびが止まらなかった。 |
・ |
영화가 지루해서 졸음이 와서 잠들 뻔했다. |
映画が退屈で、眠気がさして寝てしまいそうだった。 |
・ |
감기에 걸려서 재채기가 멈추지 않는다. |
風邪をひいたせいで、くしゃみが止まらない。 |
・ |
재채기가 여러 번 나고, 코가 간지럽다. |
何度もくしゃみが出て、鼻がむずむずする。 |
・ |
규율을 지키는 것이 우리의 사회를 더 나은 곳으로 만든다. |
規律を守ることが、私たちの社会をより良くする。 |
・ |
규율을 지키는 것은 사회에서 살아가는 기본이다. |
規律を守ることは、社会で生きる上での基本だ。 |
・ |
규율을 지키지 않으면, 엄격한 처벌이 기다리고 있다. |
規律を守らないと、厳しい処罰が待っている。 |
・ |
규율을 지킴으로써 더 나은 환경을 만들 수 있다. |
規律を守ることで、より良い環境が作れる。 |
・ |
그는 항상 규율을 지키는 것을 중요하게 생각한다. |
彼は常に規律を守ることを大切にしている。 |
・ |
규율을 지키지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
規律を守らないと、問題が起きてしまう。 |
・ |
모두 함께 규율을 지켜서 질서를 지킵시다. |
みんなで規律を守って、秩序を保ちましょう。 |