![]() |
・ | 계산이 맞는지 검산했어요. |
計算が合っているか検算しました。 | |
・ | 지구는 동경과 서경으로 나누어져 있어요. |
地球は東経と西経で分かれています。 | |
・ | 이 지도에는 동경과 서경의 경도가 표시되어 있어요. |
この地図には東経と西経の経度が示されています。 | |
・ | 연구비는 대학에서 지원돼요. |
研究費は大学から支給されます。 | |
・ | 연구직은 대우는 좋지만 경쟁이 치열해요. |
研究職の待遇は良いですが、競争も激しいです。 | |
・ | 이 지역은 방공망이 허술하다는 지적이 있다. |
この地域は防空網が手薄だと指摘されている。 | |
・ | 도시 지역에 광범위한 방공망이 펼쳐져 있다. |
都市部に広範囲な防空網が張られている。 | |
・ | 방공망을 뚫는 것은 쉽지 않다. |
防空網を突破するのは容易ではない。 | |
・ | 그의 성적은 들쭉날쭉해서 안정적이지 않아. |
彼の成績はぎざぎざで、安定しない。 | |
・ | 미끼 상품에 속지 않도록 주의가 필요하다. |
おとり商品に騙されないように注意が必要だ。 | |
・ | 미끼 상품을 사려고 했지만 재고가 없었다. |
おとり商品を買おうとしたが、在庫がなかった。 | |
・ | 미끼 상품에 끌려갔지만 결국 다른 상품을 샀다. |
おとり商品に引き寄せられたが、結局は別の商品を買った。 | |
・ | 블랙홀은 매우 강한 중력장을 가지고 있다. |
ブラックホールは非常に強い重力場を持っている。 | |
・ | 달은 지구의 중력장에 끌려가고 있다. |
月は地球の重力場に引き寄せられている。 | |
・ | 지구의 중력장이 우리를 끌어당긴다. |
地球の重力場が私たちを引き寄せる。 | |
・ | 미래에는 중력파를 이용해 새로운 물리학적 발견이 있을지도 모른다. |
将来的には、重力波を利用して新しい物理学的な発見があるかもしれない。 | |
・ | 실패를 두려워해 뒷걸음질을 쳤지만 결국 전진하기로 결심했다. |
失敗を恐れて後退りしていたが、最終的に前進する決断をした。 | |
・ | 우리는 뒷걸음질하지 않고 전진해야 한다. |
私たちは後退りしないで前進しなければならない。 | |
・ | 스무고개를 하면 머리가 좋아지는 느낌이 든다. |
二十の扉をやると、頭が良くなる気がする。 | |
・ | 일시적 조치만으로는 문제가 완전히 해결되지 않는다. |
一時的な処置だけでは、問題は完全には解決しない。 | |
・ | 4대보험에 가입하지 않으면 불안하다. |
4大保険に加入していないと不安だ。 | |
・ | 이 브래지어는 A컵이다. |
このブラジャーはAカップだ。 | |
・ | 빨리 기차역에 가지 않으면 열차를 놓친다. |
早く汽車駅に行かないと、列車を逃してしまう。 | |
・ | 기차역에 도착했지만, 아직 기차가 오지 않는다. |
どの汽車駅で降りるべきか分からない。 | |
・ | 같은 장르지만, 이것은 별개야. |
同じジャンルだけど、これは別物だ。 | |
・ | 촉촉한 얼굴을 유지하기 위해 매일 보습한다. |
しっとりした顔を保つために、毎日保湿する。 | |
・ | 겨울에는 피부가 촉촉하게 유지되는 크림을 사용한다. |
冬は肌がしっとりと潤うクリームを使う。 | |
・ | 아이라이너를 너무 두껍게 그리지 않도록 주의하고 있다. |
アイライナーを引きすぎないように気をつけている。 | |
・ | 가지치기를 하고 나니 꽃이 많이 폈다. |
剪定をしてから、花がたくさん咲いた。 | |
・ | 가지치기는 나무 성장에 매우 중요하다. |
剪定は木の成長にとって非常に重要だ。 | |
・ | 정원사에게 가지치기를 부탁했다. |
庭師に剪定を頼んだ。 | |
・ | 가지치기를 하면 나무가 더 크게 자란다. |
枝打ちをすることで、木がより大きく育つ。 | |
・ | 가지치기 시기는 언제가 가장 좋나요? |
剪定の時期はいつが最適ですか? | |
・ | 봄에 가지치기를 하면 나무가 건강하게 자란다. |
春に剪定をすると、木が元気に育つ。 | |
・ | 가지치기를 하고 나니 나무 모양이 예뻐졌다. |
剪定をしたら、木の形がきれいになった。 | |
・ | 정원 나무를 가지치기해야 한다. |
庭の木を剪定しなければならない。 | |
・ | 씨발, 또 지각했어. |
くそ、また遅刻してしまった。 | |
・ | 대딩 생활은 바쁘지만 재미있어. |
大学生の生活は忙しいけど楽しい。 | |
・ | 분노가 가라앉지 않아 그녀는 귀싸대기를 날렸다. |
怒りが収まらず、彼女はびんたを与えた。 | |
・ | 역술인에게 의지하지 않고 자신의 힘으로 문제를 해결하고 싶다. |
占い師に頼らずに、自分の力で問題を解決したい。 | |
・ | 그는 험상궂은 용모를 가지고 있지만 사실 상냥하다. |
彼は厳つい顔立ちをしているが、実は優しい。 | |
・ | 그는 잘생긴 용모를 가지고 있지만 성격은 조금 차가운 편이다. |
彼は整った顔立ちをしているが、性格は少し冷たい。 | |
・ | 스프링클러가 고장 나서 물이 나오지 않았다. |
スプリンクラーが故障して、水が出なくなった。 | |
・ | 밀수품을 소지하면 무거운 처벌을 받는다. |
密輸品を所持していると、重い罰を受ける。 | |
・ | 밀수를 막기 위해 철저한 검사가 이루어지고 있다. |
密輸を防ぐために厳格な検査が行われている。 | |
・ | 만시지탄이라 느껴도 포기하지 말고 행동하자. |
万事遅しと感じても、諦めずに行動しよう。 | |
・ | 왜 더 일찍 깨닫지 못했을까. 만시지탄이다. |
どうしてもっと早く気づかなかったのか。万事遅しだ。 | |
・ | 만시지탄이라 울어도 소용없다. |
万事遅しで泣いても仕方ない。 | |
・ | 만시지탄이라 더 이상 손을 댈 수 없다. |
万事遅しで、もう手を出せない。 | |
・ | 만시지탄인 상황에서도 최선을 다하자. |
万事遅しの状況でも、最善を尽くそう。 |