![]() |
・ | 깜박한 약은 먹지 마시고 다음 먹을 약을 올바른 시간에 먹으세요. |
飲み忘れたお薬は飲まずに次に飲むお薬を正しい時間に飲んでください。 | |
・ | 감기약을 먹었지만 효과가 없습니다. |
風邪薬を飲みましたが効かないです。 | |
・ | 종묘는 조선시대 왕과 왕비의 제사를 지내는 곳이에요. |
宗廟は、朝鮮時代の王と王妃の法事をするところです。 | |
・ | 이 건물을 지은 지 20년 됐어요. |
この建物は建てて20年になりました。 | |
・ | 한국에서 산 지 5년 됐어요. |
韓国に住んで5年になりました。 | |
・ | 한국 드라마를 안 본 지 정말 오래 됐어요. |
韓国ドラマを見なくなってから本当にだいぶ経ちます。 | |
・ | 일본어 공부를 시작한 지 일 년이 됐지만 아직 한자를 외우는 것이 어려워요. |
日本語の勉強を始めてから一年になりますが、いまだに漢字を覚えるのが難しいです。 | |
・ | 한국에 온 지 벌써 10년이 다 돼 가요. |
韓国に来てもう10年になりかけています。 | |
・ | 한국에 온 지 얼마나 됐어요? |
韓国に来てどのくらいになりますか。 | |
・ | 영애를 안 만난 지 오래 됐어요. |
ヨンエに会わなくなってからだいぶ経ちました。 | |
・ | 값은 조금 비싸지만 음식은 맛있어요. |
値段は少し高いですが、料理は美味しいです。 | |
・ | 질이 좋은 것은 가격이 비싸지만 오래갑니다. |
質がよいものは、値段が高いが長持ちします。 | |
・ | 저는 아쉽지만 2월에 미국으로 귀국합니다. |
私は残念ながら2月アメリカへ帰国します。 | |
・ | 귀국까지 얼마 안 남았지요? |
帰国まであまり残っていないでしょう? | |
・ | 해야할 일을 하지 않다. |
やるべきことをやらない。 | |
・ | 서늘하게 놀 수 있는 피서지에 가고 싶어요. |
涼しく遊べる避暑地に行きたいです。 | |
・ | 요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 | |
・ | 할아버지는 자식들이 해외여행을 보내주기로 하자 너무나 신이 났어요. |
あるおじいさんは、子供達が海外行旅行をさせてくれると決まって、とても浮かれました。 | |
・ | 홍대는 홍익대학을 중심으로 펼져지는 예술적인 학생들의 거리입니다. |
弘大は弘益大学を中心に広がるアートな学生の街です。 | |
・ | 홍대는 젊은이들의 거리이며, 유행의 발신지이기도 한 거리입니다. |
弘大は若者の街であり、流行の発信地でもある街です。 | |
・ | 홍대 지역은 서울의 젊은이들이 모이는 인기 핫플레이스입니다. |
弘大(ホンデ)エリアは、ソウルの若者たちが集まる人気スポットです。 | |
・ | 홍대의 젊은이들이 모이는 클럽 거리는 심야까지 북적입니다. |
弘大の若者が集まるクラブ通りは深夜まで賑わいます。 | |
・ | 홍대는 젊은이들이 모여, 창작활동과 자기표현을 하는 서브컬처 발신지입니다. |
弘大は若者たちが集まり、創作活動と自己表現を行うサブカルチャーの発信地です。 | |
・ | 자기모순에 빠지다. |
自己矛盾に陥る。 | |
・ | 병세의 경과를 지켜보기 위해 계속 입원하고 있었다. |
病状の経過を見守るため入院が続いていた。 | |
・ | 병세가 더 심해지다. |
病勢が募る。 | |
・ | 병세가 좋아지다. |
病状がよくなる。 | |
・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
・ | 나는 내 연구가 올바른지 확인하고 싶습니다. |
私は、私の研究が正しいことを確かめたいです。 | |
・ | 올바르지 않으면 안 됩니다. |
正しくなければいけない。 | |
・ | 어떤 정권에도 좌우되지 않는 정말 불편부당한 방송을 만들도록 전력을 다하겠다. |
いかなる政権にも左右されない不偏不党の放送を作るよう全力を尽くす。 | |
・ | 설마 그런 일은 없겠지. |
まさかそんなことはないだろう。 | |
・ | 설마 그런 것은 안 하겠지! |
まさかそんなことはしないだろう。 | |
・ | 설마 그렇게까지야 하겠어요? |
まさかそこまでやりますかね? | |
・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
もしかして事故にでもあったのでは。 | |
・ | 한국에는 어머니 날과 아버지 날이 따로 있지 않고 어버이날에 다 같이 기념합니다. |
韓国には母と父の日が別になくて、父母の日に一緒にで記念します。 | |
・ | 딸은 어버이날에 늘 케이크와 카네이션 선물을 잊지 않았다. |
娘は、親の日にいつもケーキとカーネーションのプレゼントを忘れなかった。 | |
・ | 신경 쓰지 말아요. |
気にしないでください。 気を遣わないでください。 | |
・ | 신경 쓰지 마세요. 아무 일도 아니에요. |
気にしないでください。なんでもないです。 | |
・ | 꾀병을 부리면서까지 쉬고 싶은 데에는 이유가 있을 거예요. |
仮病を使ってまで休みたいのには理由があるはずです。 | |
・ | 한국 요리에 일가견을 가지고 있다. |
韓国料理に一家言を持っている。 | |
・ | 이 분야에 대해서 일가견을 가지고 있다. |
この分野については一家言を持っている。 | |
・ | 졸업을 할 때면 항상 아버지 어머니와 함께 기념사진을 찍었다. |
卒業する時には、いつも父や母と一緒に記念写真を撮った。 | |
・ | 감기 걸리지 않게 조심하세요. |
風邪ひかないように気をつけてください。 | |
・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 내가 가족에게 감기를 옮겼을지도 모르겠어요. |
私は家族に風邪を移してしまったかもしれないです。 | |
・ | 가래를 동반하지 않는 기침을 마른기침이라 부른다. |
痰を伴わない咳を空咳と呼ぶ。 | |
・ | 수일이 지나도 조금도 열이 내려가지 않는다. |
数日たっても、一向に熱が下がらない。 | |
・ | 등이나 허리가 아프고 왠지 오한도 있다. |
背中や腰が痛いし、なんだか寒気もする。 | |
・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
年のせいかトイレが近い。 |