・ |
문병을 갈 때에 위문금을 지참하는 분도 많다. |
見舞いへ行く時に、お見舞金を持参する方も多い。 |
・ |
편지로 문안 인사 드립니다. |
お手紙にてお見舞い申し上げます。 |
・ |
아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다. |
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。 |
・ |
집에 돌아왔더니 문이 열려 있어서 깜짝 놀랐지 뭐예요. |
家に帰ったらドアが開いていて驚いたんですよ。 |
・ |
친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요. |
友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。 |
・ |
아이가 하도 졸라대서 장난감을 사 줬지 뭐예요. |
子どもがあまりにもせがむので、買ってやったんです。 |
・ |
어제 술을 얼마나 먹었는지 몰라요. |
昨日、かなり飲みました。 |
・ |
그때 얼마나 놀랐는지 몰라요. |
その時、かなり驚きました。 |
・ |
젊었을 때 멋모르고 했던 행동을 지금 와서 후회하고 있어요. |
若かった時なんとなくしていた行動を今になって後悔しています。 |
・ |
세상이 무너지는 줄 알고 맨날 울었어요. |
世が崩れ落ちるかと思って毎日泣いてました。 |
・ |
추운 겨울에 마음이 따뜻해지는 착한 사람들의 이야기입니다. |
寒い冬に、心が暖かくなる優しい人々の話です。 |
・ |
내가 지금껏 읽은 재밌는이야기를 정리했습니다. |
私がこれまでに読んだ面白い話をまとめています。 |
・ |
그의 모험담은 모두 지어낸 이야기였어요. |
彼の冒険談はすべて作り話でした。 |
・ |
담배 피고 있는 젊은이에게 주의를 줬다가 반대로 해코지를 당했다. |
タバコを吸っている未成年者に注意して、逆にやられた。 |
・ |
해코지를 하다. |
人に損害や迷惑を及ぼす。 |
・ |
같은 체중이라도 상반신에 지방이 많아 다리가 가느다란 사람도 있다. |
同じ体重でも 上半身に脂肪が多くて、脚が細い人もいる。 |
・ |
최근, 요가 등의 유행에 의해 복식 호흡의 중요성이 높아지고 있어요. |
最近、ヨガなどの流行により腹式呼吸の重要性が高まっています。 |
・ |
축제에 협찬금을 지출했는데, 회계 처리 좀 알려주세요. |
お祭りで協賛金を支出しましたが、会計処理を教えてください。 |
・ |
큰 손해를 봤지만 보험으로 충당할 수 있습니다. |
大きな損害を受けましたが、保険で埋め合わせることができます。 |
・ |
기업으로부터 협찬을 모아, 심포지움을 개최할 예정입니다. |
企業からの協賛を集め、シンポジウムを開催する予定です。 |
・ |
방송사 드라마에서 협찬 브랜드를 지나치게 홍보하고 있다. |
テレビ局のドラマで協賛ブランドを過度に宣伝している。 |
・ |
불꽃놀이나 여름 축제 협찬금을 지출했다. |
花火大会や夏祭りの協賛金を支出した。 |
・ |
협찬금은 행사나 사업에 대해 기업이 지불하는 돈입니다. |
協賛金はイベントや事業に対して企業が支払う金銭のことです。 |
・ |
보조금도 조성금도 국가나 지방공공단체로부터 지급되는 돈입니다. |
補助金も助成金も、国や地方公共団体から支給されるお金のことです。 |
・ |
유족 지원 등 다양한 활동을 위해서 찬조금을 모으고 있습니다. |
遺族援護など様々な活動のために賛助金を募っております。 |
・ |
금일봉이란, 기부금이나 상금 등을 금액을 명시하지 않고 종이에 넣어 봉한 것입니다. |
金一封とは、寄付金や賞金などを、金額を明示しないで紙に包み、封をしたものです。 |
・ |
딸이 지척에 살아서 좋아요. |
娘が間近に住んでいます。 |
・ |
집에서 회사까지는 지척이다. |
家から会社までは間近い。 |
・ |
시험 공부로 진이 빠지다. |
受験勉強に疲れ果てる。 |
・ |
아들은 태어났을 때부터 허약 체질이라 여러 가지 병을 안고 있습니다. |
娘は生まれた時から虚弱体質で、色々な病気を抱えていました。 |
・ |
회사 홈페이지에 사죄문을 게재했다. |
会社のホームページに謝罪文を掲載した。 |
・ |
사죄문은 단어를 신중하게 선택하지 않으면 안 됩니다. |
謝罪文は言葉を慎重に選ばないといけません。 |
・ |
실례지만 한국 분이세요? |
失礼ですが、韓国の方ですか。 |
・ |
변명하지 않고 깨끗이 사과하는 것이 중요합니다. |
言い訳をせずに潔く謝ることが大切です。 |
・ |
지난주 바다에 다녀와서 얼굴이 너무 탔다. |
先週海に行ってきて顔を焼き過ぎた。 |
・ |
돼지 목살 5인분요. |
豚の肩肉5人前お願いします。 |
・ |
2018년 동계올림픽이 열린 평창은 한우가 맛있는 지역이다. |
2018年に冬季オリンピックが開かれた平昌は韓牛が美味しい地域だ。 |
・ |
수입 소는 지방분이 적은 살코기가 많다. |
輸入牛は脂肪分の少ない赤身肉が多い。 |
・ |
소, 돼지, 닭 등 육류에는 칼슘은 거의 들어 있지 않습니다. |
牛、豚、鶏など肉類にはカルシウムはほとんど含まれていません。 |
・ |
육류에는 닭고기, 돼지고기, 소고기 등이 있습니다. |
肉類には鶏肉、豚肉、牛肉などがあります。 |
・ |
육질도 부드럽고 돼지고기 냄새도 안 나네요. |
肉質もやわらかく、豚肉の臭みもないですね。 |
・ |
앞으로는 신용카드 해지가 한결 수월해질 전망이다. |
今後は、クレジットカードの解約が一段と容易になる見通しだ。 |
・ |
신용 평가란, 신용평가사가 금융기관을 포함한 회사채 등의 발생회사에 대해, 채무 지불 능력 등을 평가하는 것입니다. |
格付けは、格付会社が金融機関を含めた社債などの発行会社について、債務の支払能力などを評価するものです。 |
・ |
투자를 검토하고 있지만 지식이나 밑천이 없다. |
投資を検討しているけれど知識や元手がない。 |
・ |
밑천을 들이지 않고 회사를 세우다. |
元手をかけずに会社を立ち上げる。 |
・ |
지나치게 연습하다가 경기 전에 부상을 당하면 본전도 못 찾는다. |
練習しすぎて試合前に怪我したら、元も子もない。 |
・ |
숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった |
・ |
제대로 감정을 통제하지 못하는 자신에게 염증을 느끼고 있다. |
うまく感情をコントロールできない自分に嫌気がさしている。 |
・ |
지금의 내 자신에 염증을 느낀다. |
今の自分に嫌気がさす。 |
・ |
지금 일에 염증을 느낀다. |
今の仕事に嫌気が差す。 |