![]() |
・ | 처음에는 지루하다고 생각했지만, 점점 게임에 재미를 붙이게 되었다. |
最初は退屈だと思っていたが、だんだんゲームに興じるようになった。 | |
・ | 너무 지루해서 하품이 멈추지 않는다. |
退屈すぎて、あくびが止まらない。 | |
・ | 영화가 지루해서 하품이 멈추지 않았다. |
映画が退屈で、あくびが止まらなかった。 | |
・ | 영화가 지루해서 졸음이 와서 잠들 뻔했다. |
映画が退屈で、眠気がさして寝てしまいそうだった。 | |
・ | 지루한 영화였지만 끝까지 봤어. |
退屈な映画だったけど、最後まで見たよ。 | |
・ | 이 영화 너무 지루해서 잠들 것 같아. |
この映画、退屈すぎて寝てしまいそうだ。 | |
・ | 그녀의 편지는 너무 길고 지루해서 요점이 잘 이해되지 않아요. |
彼女の手紙は長たらしいだけで、要点がよくわからなかった。 | |
・ | 어제 경기는 진행이 상당히 늦어 관객들도 지루했어요. |
昨日の試合はかなり遅い進行で、観客も退屈していました。 | |
・ | 그 영화는 재미있고 지루할 일이 없었다. |
その映画は面白くて、退屈することがなかった。 | |
・ | 지겹도록 지루한 이벤트였다. |
うんざりするほどの退屈なイベントだった。 | |
・ | 그 강의는 길게 느껴졌고 지루했습니다. |
その講義は長たらしく感じられ、退屈だった。 | |
・ | 단 한 번도 하품을 하거나 지루한 표정을 짓지도 않았다. |
ただ一度もあくびをしたり、退屈な表情を作ったりしなかった。 | |
・ | 이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 | |
・ | 아... 지루해. 뭐 재밌는 일 없냐?' |
あぁっ....暇、何か面白い事無いの?” | |
・ | 일상이 지루하고 답답할 때 어디론가 떠나고 싶다. |
日常が退屈でつまらないとき、どこかに旅立ちたい。 | |
・ | 지루해서 혼났어요. |
つまらなくて大変でした。 | |
・ | 지루하기 짝이 없다. |
退屈極まる。 | |
・ | 지루해 죽겠다. |
退屈で死にそうだ。 | |
・ | 그 교수님 강의는 지루하다. |
その教授の講義は飽きる。 | |
・ | 그 영화는 지루하다. |
その映画は飽きる。 | |
・ | 틀에 박힌 생활에 지루해졌다. |
型にはまった生活に飽きてきた。 | |
・ | 별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 | |
・ | 동승자가 음악을 틀어 줘서 지루하지 않았다. |
同乗者が音楽をかけてくれたので、退屈しなかった。 | |
・ | 이 개그맨의 콩트는 템포가 좋아서 관객을 지루하게 하지 않는다. |
この芸人のコントはテンポが良く、観客を飽きさせない。 | |
・ | 이 게임은 노잼이라 곧 지루해질 거야. |
このゲームはつまらないからすぐに飽きるだろう。 | |
・ | 반복되는 일상에 지루하고 질려 있어, 인생을 바꾸고 싶다. |
繰り返しの日常に飽き飽きしており、人生を変えたいと思っている。 | |
・ | 그 경치는 조금 지루하지만 자연의 아름다움이 있어요. |
その景色はちょっぴりと退屈ですが、自然の美しさがあります。 | |
・ | 오늘 회의는 너무 지루했어요. |
今日の打ち合わせはとっても退屈でした。 | |
・ | 전철 안에서 이어폰을 잊어버려서 지루한 시간을 보냈어요. |
電車の中でイヤホンを忘れてしまって、退屈な時間を過ごしました。 | |
・ | 지루한 회의 중에 동료들과 장난치는 것으로 분위기를 누그러뜨렸습니다. |
退屈な会議中に同僚たちとふざけまわることで、雰囲気を和ませました。 | |
・ | 이 책은 지루해 보이지만 막상 읽어 보면 아주 재미있다. |
この本はつまらなくみえるが、実際に読んでみるととてもおもしろい。 | |
・ | 수요일은 재미있는 TV 프로그램이 없어서 지루합니다. |
水曜日は面白いテレビ番組がなくて退屈です。 | |
・ | 직장 생활을 하다 보니 가끔 지루해질 때가 있어요. |
職場生活をしていると時々飽きることがあります。 | |
・ | 지루한 일상의 굴레를 벗어나지 못했다. |
退屈な日常の束縛から抜け出すことは出来なかった。 | |
・ | 매일 단조로운 작업만 하고 있기 때문에 지루합니다. |
毎日単調な作業ばかりしているので、退屈だ。 |
1 |