「以心伝心」は韓国語で「이심전심」という。「이심전심(以心傳心)」は、「心をもって心を伝える」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、言葉や行動を介さず、相手の心を理解したり、相手に自分の思いや感情を直接伝えることを指します。特に、深い理解や絆を持つ人々の間で、言葉に頼らずに通じ合う様子を強調する際に使われます。この言葉は、親密な関係や信頼に基づくコミュニケーションの重要性を表現しています。日本語でも「以心伝心」として同様の意味で使用されます。
|
![]() |
「以心伝心」は韓国語で「이심전심」という。「이심전심(以心傳心)」は、「心をもって心を伝える」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、言葉や行動を介さず、相手の心を理解したり、相手に自分の思いや感情を直接伝えることを指します。特に、深い理解や絆を持つ人々の間で、言葉に頼らずに通じ合う様子を強調する際に使われます。この言葉は、親密な関係や信頼に基づくコミュニケーションの重要性を表現しています。日本語でも「以心伝心」として同様の意味で使用されます。
|
・ | 이심전심으로 서로 통하다. |
以心伝心でお互いに通じる。 | |
・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 |
개과천선(正しい道に帰る) > |
호언장담(大言壮語) > |
좌고우면(右顧左眄) > |
본말전도(本末転倒) > |
설왕설래(言葉のやり取り) > |
무지몽매(無知蒙昧) > |
동문서답(的はずれな答え) > |
호형호제(親しい間柄) > |
조강지처(糟糠の妻) > |
언감생심(焉敢生心) > |
이전투구(泥仕合) > |
사주팔자(四柱推命) > |
형설지공(蛍雪の功) > |
엄동설한(冬の厳しい寒さ) > |
빈부귀천(貧富貴賤) > |
고육지책(苦肉の策) > |
불로불사(不老不死) > |
천하일품(天下一品) > |
해괴망측(駭怪罔測) > |
촌철살인(寸鉄人を刺す) > |
조율이시(杏栗梨柿) > |
환골탈퇴(換骨奪胎) > |
고진감래(苦あれば楽あり) > |
지행합일(知行合一) > |
삼고초려(三顧の礼) > |
출가외인(嫁に出した娘は他人同様) > |
발본색원(抜本塞源) > |
묵묵부답(黙って答えない) > |
암중모색(暗中模索) > |
화중지병(画餅) > |