「泥仕合」は韓国語で「이전투구」という。「이전투구(泥田鬪狗)」は、「泥の中で犬が戦う」という意味の成語です。この表現は、無益な争いや、意味のない対立を指します。
具体的には、敵同士が無駄な争いを繰り広げ、得られるものがない状態を示しています。この成語は、特に利害関係がない場合や、双方が損をするような争いを批判する際に使われることが多いです。 「이전투구」は、無駄な争いを避けることの重要性や、建設的な解決策を見つけることの大切さを伝える言葉です。 |
「泥仕合」は韓国語で「이전투구」という。「이전투구(泥田鬪狗)」は、「泥の中で犬が戦う」という意味の成語です。この表現は、無益な争いや、意味のない対立を指します。
具体的には、敵同士が無駄な争いを繰り広げ、得られるものがない状態を示しています。この成語は、特に利害関係がない場合や、双方が損をするような争いを批判する際に使われることが多いです。 「이전투구」は、無駄な争いを避けることの重要性や、建設的な解決策を見つけることの大切さを伝える言葉です。 |
주마가편(拍車をかける) > |
타산지석(他山の石) > |
천지개벽(天地開闢) > |
외화내빈(表面だけを飾って中身のない.. > |
시기상조(時期尚早) > |
천하무적(天下無敵) > |
일취월장(日進月歩) > |
후회막급(後悔莫及) > |
토사구팽(兔死狗烹) > |
일자무식(一文不通) > |
언강생심(考える事すらできない事) > |
다다익선(多ければ多いほどいい) > |
무미건조(無味乾燥) > |
신출귀몰(神出鬼没) > |
실사구시(実事求是) > |
조실부모(早失父母) > |
무아지경(無我の境) > |
합종연횡(合従連衡) > |
일장춘몽(一場春夢) > |
함흥차사(梨の礫) > |
절차탁마(切磋琢磨) > |
결자해지(結者解之) > |
백년해로(共白髪) > |
이실직고(ありのままに) > |
좌고우면(右顧左眄) > |
자화자찬(自画自賛) > |
안하무인(傍若無人) > |
호사다마(好事魔多し) > |
발본색원(抜本塞源) > |
일구이언(二枚舌を使う) > |