「泥仕合」は韓国語で「이전투구」という。「이전투구(泥田鬪狗)」は、「泥の中で犬が戦う」という意味の成語です。この表現は、無益な争いや、意味のない対立を指します。
具体的には、敵同士が無駄な争いを繰り広げ、得られるものがない状態を示しています。この成語は、特に利害関係がない場合や、双方が損をするような争いを批判する際に使われることが多いです。 「이전투구」は、無駄な争いを避けることの重要性や、建設的な解決策を見つけることの大切さを伝える言葉です。 |
![]() |
「泥仕合」は韓国語で「이전투구」という。「이전투구(泥田鬪狗)」は、「泥の中で犬が戦う」という意味の成語です。この表現は、無益な争いや、意味のない対立を指します。
具体的には、敵同士が無駄な争いを繰り広げ、得られるものがない状態を示しています。この成語は、特に利害関係がない場合や、双方が損をするような争いを批判する際に使われることが多いです。 「이전투구」は、無駄な争いを避けることの重要性や、建設的な解決策を見つけることの大切さを伝える言葉です。 |
일장일단(一長一短) > |
유언비어(デマ) > |
피차일반(お互い様) > |
백년대계(百年の大計) > |
이심전심(以心伝心) > |
주경야독(頑張って勉強する) > |
동고동락(同苦同楽) > |
입신양명(出世して有名になること) > |
발본색원(抜本塞源) > |
환골탈태(生まれ変わる) > |
선견지명(先見の明) > |
요지부동(全然動かない) > |
다사다난(多事多難) > |
금상첨화(さらに良い物事を添えること.. > |
유유자적(悠々自適) > |
골육상잔(骨肉相殘) > |
지피지기(知彼知己) > |
공명정대(公明正大) > |
호가호위(狐仮虎威) > |
해괴망측(駭怪罔測) > |
사주팔자(四柱推命) > |
촌철살인(寸鉄人を刺す) > |
금시초문(初耳) > |
부지기수(数えきれないほど多い) > |
진퇴양난(ジレンマ) > |
만시지탄(晩時之歎) > |
천양지차(雲泥の差) > |
오체투지(五体投地) > |
천고마비(天高馬肥) > |
산전수전(海千山千) > |