「ありのままに」は韓国語で「이실직고」という。「이실직고(以實直告)」は、「事実をそのまま告げる」という意味の成語です。この表現は、真実や事実を隠さずに、率直に話すことを指します。
具体的には、他者に対して正直であることや、遠慮せずに真実を伝えることを強調します。この成語は、特に誠実さや透明性が求められる場面で使用されることが多いです。 「이실직고」は、コミュニケーションにおいて正直さの重要性や、信頼関係を築くための姿勢を示す言葉でもあります。 |
![]() |
「ありのままに」は韓国語で「이실직고」という。「이실직고(以實直告)」は、「事実をそのまま告げる」という意味の成語です。この表現は、真実や事実を隠さずに、率直に話すことを指します。
具体的には、他者に対して正直であることや、遠慮せずに真実を伝えることを強調します。この成語は、特に誠実さや透明性が求められる場面で使用されることが多いです。 「이실직고」は、コミュニケーションにおいて正直さの重要性や、信頼関係を築くための姿勢を示す言葉でもあります。 |
・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
どういうことなのか事実どおり言え。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
이실직고하다(イシルチッコハダ) | ありのままに告げる、事実どおりいう |
승승장구(勝ち続けること) > |
현모양처(良妻賢母) > |
원수지간(仇同士) > |
우이독경(馬の耳に念仏) > |
견강부회(強引に理屈をこじつけること.. > |
골육상잔(骨肉相殘) > |
미인박명(美人薄命) > |
십시일반(十匙一飯) > |
형제지간(兄弟の仲) > |
침소봉대(針小棒大) > |
오월동주(呉越同舟) > |
의기소침(意気消沈) > |
견물생심(見物生心) > |
일사불란(一糸乱れず) > |
후안무치(厚顔無恥) > |
유명무실(有名無実) > |
일장춘몽(一場春夢) > |
낙심천만(落心千万) > |
악전고투(悪戦苦闘) > |
천군만마(千軍万馬) > |
사면초가(四面楚歌) > |
권선징악(勧善懲悪) > |
순망치한(相互協力関係) > |
내우외환(内憂外患) > |
작심삼일(三日坊主) > |
환골탈태(生まれ変わる) > |
사자 숙어(四字熟語) > |
이율배반(二律背反) > |
무주공산(所有者がない山) > |
주마가편(拍車をかける) > |