「ありのままに」は韓国語で「이실직고」という。「이실직고(以實直告)」は、「事実をそのまま告げる」という意味の成語です。この表現は、真実や事実を隠さずに、率直に話すことを指します。
具体的には、他者に対して正直であることや、遠慮せずに真実を伝えることを強調します。この成語は、特に誠実さや透明性が求められる場面で使用されることが多いです。 「이실직고」は、コミュニケーションにおいて正直さの重要性や、信頼関係を築くための姿勢を示す言葉でもあります。 |
![]() |
「ありのままに」は韓国語で「이실직고」という。「이실직고(以實直告)」は、「事実をそのまま告げる」という意味の成語です。この表現は、真実や事実を隠さずに、率直に話すことを指します。
具体的には、他者に対して正直であることや、遠慮せずに真実を伝えることを強調します。この成語は、特に誠実さや透明性が求められる場面で使用されることが多いです。 「이실직고」は、コミュニケーションにおいて正直さの重要性や、信頼関係を築くための姿勢を示す言葉でもあります。 |
・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
どういうことなのか事実どおり言え。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
이실직고하다(イシルチッコハダ) | ありのままに告げる、事実どおりいう |
지지부진(遅々不進) > |
괄목상대(才能や学識が驚くほど上達し.. > |
사분오열(四分五裂) > |
자업자득(自業自得) > |
일사불란(一糸乱れず) > |
생사화복(生死禍福) > |
사주팔자(四柱推命) > |
오합지졸(烏合の衆) > |
주마가편(拍車をかける) > |
묵묵부답(黙って答えない) > |
회자정리(会者定離) > |
조실부모(早失父母) > |
송구영신(新年を迎えること) > |
비분강개(悲憤慷慨) > |
어부지리(漁夫の利) > |
작심삼일(三日坊主) > |
무지몽매(無知蒙昧) > |
일문일답(一問一答) > |
당리당략(党利党略) > |
절차탁마(切磋琢磨) > |
백골난망(恩に着る) > |
전인미답(前人未踏) > |
토사구팽(兔死狗烹) > |
호각지세(互角の勢い) > |
화중지병(画餅) > |
오체투지(五体投地) > |
오비이락(濡れ衣を着せられる) > |
금지옥엽(金枝玉葉) > |
백해무익(百害あって一利なし) > |
수수방관(手を拱くこと) > |