「郷に入っては郷に従う」は韓国語で「입향순속」という。「입향순속(入鄕循俗)」は、「故郷に入ったら、その土地の習慣に従う」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、新しい場所や環境に入った際には、その地域の文化や慣習を尊重し、従うべきであるという考え方を示しています。特に、異なる地域に移り住んだり訪れたりする際に、その土地の人々や習慣に対して敬意を払い、調和を図ることの重要性を強調する言葉です。
|
![]() |
「郷に入っては郷に従う」は韓国語で「입향순속」という。「입향순속(入鄕循俗)」は、「故郷に入ったら、その土地の習慣に従う」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、新しい場所や環境に入った際には、その地域の文化や慣習を尊重し、従うべきであるという考え方を示しています。特に、異なる地域に移り住んだり訪れたりする際に、その土地の人々や習慣に対して敬意を払い、調和を図ることの重要性を強調する言葉です。
|
회자정리(会者定離) > |
괄목상대(才能や学識が驚くほど上達し.. > |
만사지탄(もう遅い) > |
오합지졸(烏合の衆) > |
만수무강(万寿無窮) > |
신출귀몰(神出鬼没) > |
갑론을박(甲論乙駁) > |
시기상조(時期尚早) > |
중구난방(てんでんばらばら) > |
천지개벽(天地開闢) > |
형제지간(兄弟の仲) > |
비일비재(沢山あること) > |
오리무중(五里霧中) > |
고침단명(高枕短命) > |
환골탈퇴(換骨奪胎) > |
호시탐탐(虎視眈々) > |
동분서주(東奔西走) > |
사분오열(四分五裂) > |
부지기수(数えきれないほど多い) > |
명불허전(名不虚伝) > |
대서특필(特筆大書) > |
각인각색(各人各様) > |
백년해로(共白髪) > |
심기일전(心機一転) > |
조율이시(杏栗梨柿) > |
적재적소(適材適所) > |
천정부지(天井知らず) > |
영고성쇠(栄枯盛衰) > |
궁여지책(窮余の一策) > |
이실직고(ありのままに) > |