「それではこれで」は韓国語で「그럼 이만」という。進めている事を終わらせる時や、その場を去る側の別れの挨拶として使われる。
|
・ | 그럼 이만 실례하겠습니다. |
それではこれで、失礼致します。 | |
・ | 그럼 이만 가보겠습니다. |
それではこれで、帰ります。 | |
・ | 그럼 이만 가볼게. |
それじゃ、そろそろ行くね。 | |
・ | 그럼 이만 나 갈게. |
それじゃこの辺で、おれ行くね。 | |
・ | 그럼 이만 들어가보겠습니다. |
それではこの辺で、おいとま致します。 | |
・ | 그럼 이만 오늘 수업은 여기까지. |
それではこの辺で、今日の授業はここで終わり。 | |
・ | 그럼 이만 자러 갈게. |
それじゃそろそろ寝るよ。 | |
・ | 나 그럼 이만 갈게. |
じゃあ、もう私は行くね。 |