・ |
잊고 살았던 사랑의 감정이 다시 뛰기 시작했다. |
忘れて生きて来た愛の感情が再び走り出した。 |
・ |
과거의 모든 감정들이 점점 희미해져가기 시작했다. |
過去の全ての感情が少しずつ薄れ始めた。 |
・ |
어린 자식들에게 감정을 여과 없이 드러내어 상처를 입혔다. |
幼い子供達に感情を隠すことなく吐き出し傷を負わせた。 |
・ |
감정의 기복이 심하고 자기연민으로 가득차 있고 히스테리가 심하다. |
感情の起伏が激しく自己憐憫で一杯で、ヒステリーがひどい。 |
・ |
감정의 기복이 심한 사람일수록 창의성이 풍부한 것으로 밝혀졌다. |
感情の起伏が激しい人ほど、創造力が豊かなことが明らかになった。 |
・ |
아버지는 자신의 감정을 잘 표현하지 않는다. |
父は自分の感情をあまり表現しない。 |
・ |
공허감이란 허무하게 느껴버리는 감정을 말한다. |
空虚感とは、虚しく感じてしまう感情をいう。 |
・ |
다이어몬드의 감정을 의뢰하고 싶다. |
ダイヤモンドの鑑定を依頼したい。 |
・ |
감정을 하는 사람을 감정사라고 한다. |
鑑定を行う人を鑑定士という。 |
・ |
감정을 의뢰하다. |
鑑定を依頼する。 |
・ |
감정을 받다. |
鑑定を受ける。 |
・ |
부동산을 감정하다. |
不動産を鑑定する。 |
・ |
물건의 가치를 감정하다. |
物の価値を鑑定する。 |
・ |
골동품이나 미술품을 감정하다. |
骨董品・美術品を鑑定する。 |
・ |
필적을 감정하다. |
筆跡を鑑定する。 |
・ |
감정서를 작성하다. |
鑑定書を作成する。 |
・ |
감정서를 발행하다. |
鑑定書を発行する。 |
・ |
서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 |
・ |
감정이나 욕망을 자극하다. |
感情や欲望を刺激する。 |
・ |
측두엽은 귀 주변으로 언어의 이해,기억이나 사물의 판단, 감정의 억제, 청각을 담당하는 부분입니다. |
側頭葉は、耳の周辺で、言語の理解、記憶や物事の判断、感情を制御、聴覚をつかさどっている部分です。 |
・ |
테크놀로지는 진화해도 인간의 감정은 먼 옛날부터 그다지 변하지 않습니다. |
テクノロジーは進化しても、人間の感情は大昔からそれほど変わりません。 |
・ |
그에게는 인간적인 감정이 전혀 없다. |
彼には人間的な感情がまったくかけている。 |
・ |
이른바 ‘사(士)자 돌림’으로 일컬어지는 전문직에는 변호사, 세무사, 회계사, 관세사, 건축사, 변리사, 법무사, 감정평가사 등이 있다. |
いわゆる「士の字のつく」専門職には弁護士、税理士、会計士、関税士、建築士、弁理士、司法書士、鑑定評価士などがある。 |
・ |
문자 메시지를 주고 받을 때 사용하는 이모티콘은 감정을 표현하는 또 하나의 언어로 자리 잡았다. |
文字メールをやりとりするとき使われる顔文字は、感情を表すもう一つの言語として定着した。 |
・ |
인공지능으로 사람의 목소리로부터 감정을 해석한다. |
人工知能で人の声から感情を解析する |
・ |
거문고는 감정을 간접적으로 표현한다. |
コムンゴは感情を間接的に表現する。 |
・ |
감정을 잘 조절하지 못하면 병이 된다. |
感情をうまく調節できなければ病気になる。 |
・ |
그는 자신의 감정을 조절하지 못한다. |
彼は自分の感情を調節できない。 |
・ |
일단 화가 나면 감정을 억누를 수가 없습니다. |
一応怒ったら感情を抑えられないです。 |
・ |
맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
わだかまりが解けて仲直りする。 |