・ | 가파른 바위 골짜기를 건너는 것은 위험하다. |
険しい岩の谷間を渡るのは危険だ。 | |
・ | 건너편 공사장 소음으로 너무 괴롭다. |
向かい側の工事現場の騒音でとてもつらい。 | |
・ | 보행자가 도로를 횡단할 때는 먼저 좌우를 확인하고 건너야 합니다. |
歩行者が道路を横断するときは、まず左右を確認してから渡るべきです。 | |
・ | 횡당보도에서 손을 들고 건너려고 하는 보행자가 있었다. |
横断歩道で手を上げて渡ろうとしている歩行者がいた。 | |
・ | 횡단보도를 건너기 전에 신호를 확인하세요. |
横断歩道を渡る前に信号を確認してください。 | |
・ | 저 횡단보도를 건너세요. |
あの横断歩道を渡ってください。 | |
・ | 김 모 씨에 따르면 횡단보도를 건너고 있을 때 갑자기 트럭이 달려왔다고 한다. |
キム某氏によれば、横断歩道を渡ってる時に、突然トラックが走ってきたそうだ。 | |
・ | 저 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 도세요. |
あの横断歩道を渡って右に曲がってください。 | |
・ | 이 횡단보도를 건너서 오른쪽으로 가세요. |
この横断歩道を渡って右に行きます。 | |
・ | 수풀 건너편에는 아름다운 호수가 펼쳐져 있습니다. |
茂みの向こう側には美しい湖が広がっています。 | |
・ | 야생마 무리가 강을 건너는 모습을 볼 수 있었습니다. |
野生馬の群れが川を渡る姿を見ることができました。 | |
・ | 건너편에 있는 나무는 벚나무로 봄에 화려하게 벚꽃이 핍니다. |
向こうにある木は桜木で春に華麗に桜が咲きます。 | |
・ | 전차가 다리를 건너 전진했다. |
戦車が橋を渡って前進した。 | |
・ | 라켓을 사용해서 공을 코트 건너편으로 보냅니다. |
ラケットを使ってボールをコートの向こう側に送ります。 | |
・ | 그 국경은 강을 건너 15마일 떨어져 있습니다. |
その国境は川を渡って15マイル離れています。 | |
・ | 코로나로 명동은 한 집 건너 한 집이 문을 닫고 있다. |
コロナ禍で明洞は一軒おきにシャッターを下ろしている。 | |
・ | 등산 중에 격류를 건너는 모험이 기다리고 있었어요. |
登山中に激流を渡る冒険が待っていました。 | |
・ | 2급을 건너뛰어 1급 시험을 봤어요. |
二級を飛び越えて1級の試験を受けました。 | |
・ | 광고 건너뛰기를 누르다. |
広告のスキップを押す。 | |
・ | 심야 시간 적신호를 건너는 건 위험하다. |
深夜時間に赤信号を渡るのは危険だ。 | |
・ | 이 길 건너편에 새 집이 우리 집이에요. |
この通りの向かい側に新しい家が我が家です。 | |
・ | 백화점은 역 건너편에 있습니다. |
デパートは駅の向かい側にあります。 | |
・ | 그 가게는 역 건너편에 있다. |
その店は駅の向かい側にあります。 | |
・ | 사거리를 건너세요. |
十字路を渡ってください。 | |
・ | 파란 신호일 때 횡단보도를 건너던 보행자를 신호를 무시하고 달려온 승용차가 치었다. |
青信号で横断中の歩行者を信号無視して飛び込んで来た乗用車が跳ね飛ばした。 | |
・ | 파란 신호에서 횡단보도를 건너세요. |
青信号で横断歩道を渡りなさい。 | |
・ | 파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너지 말아 주세요. |
青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。 | |
・ | 샹젤리제 거리의 건너편에 개선문이 보인다. |
シャンゼリゼ通りの向こうに凱旋門が見える。 | |
・ | 길 건너편에 주차장이 마련되어 있어요. |
道の向こう側に駐車場が用意されています。 | |
・ | 길 건너편에 편의점이 있어요. |
道の向こう側にコンビニがあります。 | |
・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
・ | 학교는 공원 건너편에 있어요. |
学校は公園の向かい側にあります。 | |
・ | 건너편에 있습니다. |
向かい側にあります。 | |
・ | 돌다리를 두드려서 건너다. |
石橋をたたいて渡る。 | |
・ | 우리들은 그 고깃배를 타고 무인도에 건너갔어요. |
私たちはその漁船に乗って無人島に渡りました。 | |
・ | 칠석 날에 견우와 직녀는 오작교를 건너 일 년에 한 번 만날 수 있다. |
七夕の日に織姫と彦星は、烏鵲橋を渡り一年に一回会える。 | |
・ | 즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다. |
家並みの向こうには空き地が広がっていた。 | |
・ | 빨간불인데도 불구하고 속도를 내서 횡단보도를 건너는 사람들을 치었습니다. |
赤信号にもかかわず、スピードを出して、横断歩道を歩く人たちをはねました。 | |
・ | 보행자가 육교를 건너다. |
歩行者が歩道橋を渡る。 | |
・ | 영화계를 주름잡겠다는 다부진 꿈을 안고 할리우드로 건너갔다. |
映画界を牛耳ろうとしっかりした夢を抱き、ハリウッドに渡った。 | |
・ | 다리를 건너다. |
橋を渡る。 | |
・ | 길을 건너세요. |
道を渡ってください。 | |
・ | 신호를 확인하고 나서 길을 건너오. |
信号は確認してから道を渡ります。 | |
・ | 빨간 신호일 때는 건너면 안 돼요. |
赤い信号の時に渡るとためです。 | |
・ | 해협을 건너다. |
海峡を渡る。 | |
・ | 협상이 타결되지 않으면 양국 관계 복원은 물건너갈 공산이 크다. |
交渉が妥結されなければ、両国関係の修復は白紙に戻る公算が高い。 | |
・ | 승용차는 교차로를 건너려고 기다리고 있던 보행자 네 명을 차례로 치었다. |
乗用車は、交差点を渡ろうと待っていた歩行者4人を次々にはねた。 | |
・ | 한 대의 승용차가 횡단보도를 건너고 있던 세 명을 치었다. |
1台の乗用車が横断歩道を渡っていた3人をはねた。 | |
・ | 중국에서 고무보트로 바다를 건너 대만으로 밀항하는 사건이 이어지고 있다. |
中国からゴムボートで海を渡り台湾に密航する事件が相次いでいる。 | |
・ | 미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다. |
アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。 |
1 2 |