・ | 15년간의 불경기를 견디어냈습니다. |
15年間の不景気の波を耐えました。 | |
・ | 그 어떤 핍박과 구박에도 견뎌 왔다. |
それがどんな逼迫と虐めだとしても諦めず耐え抜いて来た。 | |
・ | 분해서 견딜 수가 없다. |
悔しくてたまらない。 | |
・ | 굴욕을 견디다. |
屈辱に耐える。 | |
・ | 상상을 초월하는 듯한 절망의 인생을 참고 견디어 왔다. |
想像を絶するような絶望の人生を生き抜いた。 | |
・ | 수난을 견디다. |
受難に耐える。 | |
・ | 당신만 내 곁에 있다면 사랑으로 견뎌낼 수 있을 것 같아요. |
あなたさえ私のそばにいたら、愛によって耐え抜くことができそうです。 | |
・ | 굶주림을 견뎌 내다. |
飢えを凌ぐ。 | |
・ | 남편의 폭력을 견디다 못해 두 아이를 데리고 무작정 집을 나왔다. |
夫の暴力に耐えかねて2人の子供を連れ、何の当てもなく家をでた。 | |
・ | 공격을 견디며 돌진하다. |
攻撃を耐えつつ突進する。 | |
・ | 지진에 견디는 강한 골조를 만들다. |
地震に耐える強い骨組みを作る。 | |
・ | 견딜 수 없이 힘들다. |
耐え切れないほどつらい。 | |
・ | 몸이 아파서 견딜 수가 없습니다. |
体が痛くてたまらないです。 | |
・ | 사람은 3시간은 급격한 온도 변화를 견딜 수 있습니다. |
人は3時間は 急激な温度変化に耐えられます。 |