・ | 장롱 속에서 중요한 서류를 찾아내느라 고생했다. |
タンスの中から大事な書類を見つけ出すのに苦労した。 | |
・ | 눈꼽을 빼느라 고생했어. |
目やにを取るのに苦労した。 | |
・ | 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지? |
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ? | |
・ | 나이에 비해 유치한 친구 때문에 고생했다. |
年齢の割に幼稚な友達に苦労した。 | |
・ | 그는 친한 친구와의 우정을 유지하기 위해 고생했다. |
彼は親友との友情を保つために苦労した。 | |
・ | 그녀는 스트레스를 관리하기 위해 고생하고 있다. |
彼女はストレスを管理するために苦労している。 | |
・ | 그 목표를 향해 나아가느라 고생했다. |
その目標に向かって進むために苦労した。 | |
・ | 그는 생활비를 벌기 위해 고생하고 있다. |
彼は生活費を稼ぐために苦労している。 | |
・ | 그녀는 자신감을 되찾기 위해 고생했다. |
彼女は自信を取り戻すために苦労した。 | |
・ | 그 장애를 극복하기 위해 고생했어. |
その障害を乗り越えるために苦労した。 | |
・ | 그는 부모의 기대에 부응하기 위해 고생했다. |
彼は親の期待に応えるために苦労した。 | |
・ | 그녀는 팀의 단결을 유지하기 위해 고생했다. |
彼女はチームの団結を保つために苦労した。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 극복하기 위해 고생했다. |
彼は過去の過ちを克服するために苦労した。 | |
・ | 그녀는 불안과 싸우기 위해 고생하고 있다. |
彼女は不安と戦うために苦労している。 | |
・ | 그 목표를 달성하기 위해 고생했어. |
その目標を達成するために苦労した。 | |
・ | 그녀는 과거의 트라우마를 극복하기 위해 고생했다. |
彼女は過去のトラウマから立ち直るために苦労した。 | |
・ | 그 시험에 합격하기 위해 고생했다. |
その試験に合格するために苦労した。 | |
・ | 그녀는 건강을 되찾기 위해 고생했다. |
彼女は健康を取り戻すために苦労した。 | |
・ | 그녀는 독립해 생활하기 위해 고생했다. |
彼女は独立して生活するために苦労した。 | |
・ | 새로운 일에 익숙해지느라 고생했다. |
新しい仕事に慣れるのに苦労した。 | |
・ | 나를 위해 고생하시는 부모님을 보면서 성공에 대한 열망이 커졌다. |
自分のために苦労している両親を見ながら成功への熱望が大きくなった。 | |
・ | 중국어 때문에 고생하고 있습니다. |
中国語に苦労しています。 | |
・ | 그녀가 도와 주지 않았더라면 굉장히 고생했을 거예요. |
彼女が手伝ってくれなかったらとても苦労したでしょう. | |
・ | 이번 주는 감기로 고생했어요. |
今週は、風邪で苦労しました。 | |
・ | 새로운 악보를 외우느라 고생했어. |
新しい楽譜を覚えるのに苦労した。 | |
・ | 맘고생이 이만저만이 아니다 |
心労が並大抵ではない。 | |
・ | 밭을 고생해 갈지 않으면 배를 채울 한 알의 곡식도 얻을 수 없다. |
畑を苦労して耕さなければ腹を満たす一粒の穀物も得るごとができない。 | |
・ | 변비로 고생하다. |
便秘に悩む。 | |
・ | 젊은 시절의 고생이 나를 강하게 했다. |
若い頃の苦労が私を強くした。 | |
・ | 그들은 덤불을 기어가느라 고생했다. |
彼らは藪を這って進むのに苦労した。 | |
・ | 어젯밤에 배탈이 나서 밤새 고생했어요. |
昨日の夜お腹を壊して一晩中苦労しました。 | |
・ | 이사 일정 잡느라 고생했어요. |
引っ越しの日程を決めるのに苦労しました。 | |
・ | 친구를 위해 그 정도의 고생은 감수할 수 있다. |
友達のために、それくらいの苦労は甘受できる。 | |
・ | 중고생을 중심으로 새로운 어플이 유행하고 있다. |
中高生を中心に新しいアプリが流行はやっている。 | |
・ | 정말 오시느라고 고생하셨습니다. |
本当にいらっしゃるのにお疲れさまでした。 | |
・ | 그런 재주가 있으면 내가 이 고생을 안 하죠. |
そんな才能があったらこんな苦労してないわよ。 | |
・ | 빈털터리 돼서 고생하고 있다. |
一文無しになって苦労している。 | |
・ | 여행지에서 개고생했어. |
旅行地でものすごく苦労したんだ。 | |
・ | 한 달 동안 개고생해서 손에 쥐고 온 돈은 고작 백만 원이었다. |
1か月間超絶苦労して手にしたお金はたったの百万ウォンだった。 | |
・ | 고생 끝에 낙이 온다. |
苦労の末に楽しみが来る。 | |
・ | 어려운 문제를 해결하느라 고생했습니다. |
難しい問題を解くのに苦労しました。 | |
・ | 남들처럼 잘해 주지도 못하고 고생만 시켜서 미안해요. |
他の人達のように良くしてあげることもできず、苦労ばかりさせてごめんなさい。 | |
・ | 부모는 자식을 위해서라면 어떠한 고생이라도 마다하지 않는다. |
親は子供のためとあれば、どんな苦労もいとわない。 | |
・ | 고생하는 자신이 안쓰러워 울적해졌다. |
苦労している自分が可哀想で泣きそうになった。 | |
・ | 선생님도 고생했다고 나의 어깨를 두드려주셨어요. |
先生も苦労したと私の肩を叩いてくれました。 | |
・ | 까탈스러운 상대에게 고생하고 있다. |
気難しい相方に苦労をしている。 | |
・ | 수지를 맞추는데 고생하고 있다. |
収支を合わせるのに苦労している。 | |
・ | 실컷 고생만 하고 마침내는 실패했어요. |
さんざん苦労したあげく失敗しました。 | |
・ | 여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다. |
とても苦労して成功した。 | |
・ | 남편이 고생해서 큰일은 다 했는데, 따스한 말 한마디 못 해주었어요. |
夫が苦労して大事をやり遂げたのに、温かい言葉ひとつ言ってやれませんでした。 |