・ |
이해관계를 명확히 한 후 문제에 접근해야 한다. |
利害関係を明確にしてから、問題に取り組むべきだ。 |
・ |
찐따미가 있으면 친근해요. |
ダサかっこいいと親しみやすいです。 |
・ |
눈이 부은 채로 출근해야 했다. |
目が腫れたままで仕事に行かなければならなかった。 |
・ |
결근해서 회의에 참석할 수 없었다. |
欠勤したため、会議に出席できなかった。 |
・ |
오늘 일찍 퇴근해도 괜찮습니까? |
今日、早く退勤してもいいですか。 |
・ |
그의 바지는 헐렁하고 조금 후줄근해 보여요. |
彼のズボンはぶかぶかで、少しだらしなく見えます。 |
・ |
폭염으로 집안이 후텁지근해졌다. |
猛暑で家の中が蒸し暑くなった。 |
・ |
근해 모래사장에서 일광욕을 즐긴다. |
近海の砂浜で日光浴を楽しむ。 |
・ |
근해에서의 어업에는 특별한 허가가 필요하다. |
近海での漁業には特別な許可が必要だ。 |
・ |
근해에서 발견한 아름다운 바다의 경치가 인상적이다. |
近海で見つけた美しい海の景色が印象的だ。 |
・ |
근해에서 발견된 신종 물고기가 화제다. |
近海で発見された新種の魚が話題だ。 |
・ |
근해 어획량이 해마다 감소하고 있다. |
近海の漁獲量が年々減少している。 |
・ |
근해의 해수온이 상승하고 있다. |
近海の海水温が上昇している。 |
・ |
근해 어업은 지역 경제에 중요하다. |
近海の漁業は地域経済に重要だ。 |
・ |
근해에서 돌고래를 봤다. |
近海でイルカを見かけた。 |
・ |
근해에서 낚시를 즐겼다. |
近海で釣りを楽しんだ。 |
・ |
스트레스 때문에 어깨가 뻐근해서 파스를 붙였어요. |
ストレスで肩が凝っているので、湿布を貼りました。 |
・ |
그는 친근해요. |
彼は親しみやすいです。 |
・ |
치밀하고 효율적으로 접근해야 합니다. |
緻密かつ効率的なアプローチが必要です。 |
・ |
거의 매일 오전 8시에 출근해 밤 늦게까지 일에 매달렸습니다. |
ほぼ毎日午前8時に出勤して、夜遅くまで仕事に励みました。 |
・ |
서서히 사건의 실체에 접근해 가다. |
徐々に事件の実体に近付いていく。 |
・ |
사근사근해서 사람들에게 인기가 많아요. |
人懐っこくて人に人気が多いです。 |
・ |
날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 |
・ |
몸이 뻐근해서 죽겠다. |
体がだるくてしょうがない。 |
・ |
매일 정시에 퇴근해요. |
毎日定時に帰ります。 |
・ |
지하철이나 버스 타고 출근해요. |
地下鉄やらバスで出勤します。 |
・ |
빨리 일어나서 출근해! |
早く起きて出勤しな! |
・ |
요즘 날씨가 후덥지근해서 속옷에 땀이 밴다. |
最近、天気が蒸し暑くて、下着に汗がにじむ。 |
・ |
좋아하는 사람을 보면 언제나 가슴이 두근두근해요. |
好きな人を見ればいつも胸がドキドキします。 |
・ |
그 사람을 보면 가슴이 두근두근해요. |
あの人を見ると、胸がドキドキするんです。 |
・ |
지근거리까지 접근해서 촬영하는 것도 가능하다. |
至近距離まで接近して撮影することが可能である。 |
・ |
칼을 가진 남자가 접근해 왔기 때문에 그녀는 비명을 질렀다. |
刃物を持った男が接近してきたので、彼女は悲鳴を上げた。 |
・ |
된장국이 미지근해지다. |
お味噌汁がぬるくなる。 |
・ |
더운 물이 미지근해졌습니다. |
お湯がぬるくなりました。 |