![]() |
・ | 유혹에 넘어가지 않고 열심히 했다. |
誘惑に負けることなく頑張った。 | |
・ | 그의 유혹에 넘어가 저는 그 일을 받아들였습니다. |
彼の誘惑に負けて、私はその仕事を受け入れました。 | |
・ | 그는 상대의 도발에 넘어가지 않고 타이밍을 가늠해 반격했다. |
彼は相手の挑発に乗らず、タイミングを見計らって反撃した。 | |
・ | 경영권 분쟁이 법원으로 넘어갔다. |
経営権を巡る争いが裁判所に持ち込まれた。 | |
・ | 악의가 있었던 건 아닌 것 같으니 이번엔 그냥 넘어갈게. |
悪気があったわけじゃなさそうだし今回は許すよ。 | |
・ | 그들은 투표로 제안을 가결하고 다음 단계로 넘어갔습니다. |
彼らは投票で提案を可決し、次のステップに進みました。 | |
・ | 감언이설에 넘어가다. |
口車に乗る。 | |
・ | 상태를 보고 나서 다음 단계로 넘어간다. |
様子を見てから次の段階に移る。 | |
・ | 정보 기술 서비스 분야의 주도권마저 중국에 넘어갈까 봐 긴장하는 분위기입니다. |
ITサービス分野の主導権まで、中国に渡っていくのではないか緊張している雰囲気です。 | |
・ | 머지않아 대중가요의 중심이 아이돌 가수에서 중년 가수로 넘어가지 않겠습니까? |
ほどなく大衆歌謡の中心がアイドル歌手から中堅歌手に移るんじゃないですか? | |
・ | 집마저 남의 손에 넘어갔다. |
家まで人の手に渡った。 | |
・ | 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 | |
・ | 수법에 넘어가다. |
手にのる。 | |
・ | 대충 어물쩍거려서 넘어갔다. |
適当にごまかして済ませた。 | |
・ | 애매한 말로 어물쩍 넘어가려 했다. |
曖昧な言い訳で適当に済ませようとした。 | |
・ | 중앙선을 넘어가며 주행하다. |
センターラインをはみ出して走行する。 | |
・ | 일한 지 5년이 넘어간다. |
働き始めて5年が過ぎた。 | |
・ | 이번엔 그냥 넘어가 줄게요. |
今回は大目にみてあげます。 | |
・ | 이번만은 그냥 넘어갈 수가 없다. |
今回だけはただでは済ませられない。 | |
・ | 화내지 말고 그냥 넘어가줘요. |
腹を立てないでそのまま許してやってください。 | |
・ | 이 건은 명확히 짚고 넘어갑시다. |
この件は確実にはっきりさせましょう。 | |
・ | 아동에서 어른으로 넘어가는 시기에 많은 청소년들은 혼란과 방황을 겪으며 성장한다. |
子供から大人になる時期に多くの青少年達は混乱と彷徨を経て成長する。 | |
・ | 그녀는 호락호락 꾀임에 넘어갈 사람이 아니다. |
彼女はむざむざと策略にひっかかる人ではない。 | |
・ | 꼬임에 넘어가다. |
誘惑に乗る。 |
1 2 |