・ | 혹시라도 어려움이 있으면 도와드릴게요. |
もし困っていたら、手伝ってあげますよ。 | |
・ | 뭐 더 도와드릴 게 있나요? |
何か他にお手伝いできることはありますか? | |
・ | 도와드릴 수 없어 죄송합니다. |
手助けできなくて申し訳ございません。 | |
・ | 제가 도와드릴 일은 없을까요? |
私がお手伝いできることはありませんか。 | |
・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
私がお手伝いしても構いませんか? | |
・ | 제가 도와드리겠습니다. |
私が手伝ってあげます! | |
・ | 제가 도와드릴까요? |
私がお手伝いしましょうか。 | |
・ | 연중무휴로 예약 도와드리겠습니다. |
年中無休でご予約を承ります。 | |
・ | 설거지하는 것을 도와드릴까요? |
お皿を洗うのを手伝いましょうか? | |
・ | 접시 옮기는 것을 도와드릴까요? |
お皿を運ぶのをお手伝いしましょうか? | |
・ | 곤란하다면 도와드릴게요. |
困っているなら手伝います。 | |
・ | 승무원이 탑승 수속을 도와드립니다. |
乗務員が搭乗手続きをサポートいたします。 | |
・ | 무슨 말씀을요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
何をおっしゃいますか、お手伝いできて良かったです。 | |
・ | 별말씀을요, 도와드릴 수 있어서 영광입니다. |
とんでもないです、お手伝いできて光栄です。 | |
・ | 천만에요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
どういたしまして、お手伝いできて良かったです。 | |
・ | 미안하지만 이 건에 대해서는 도와드릴 수 없어요. |
悪いけど、この件についてはお手伝いできません。 | |
・ | 창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다. |
窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。 | |
・ | 창구에서 진행하는 절차에 대해 도와드리겠습니다. |
窓口での手続きに関して、お手伝いいたします。 | |
・ | 문의사항은 창구에서 도와드리겠습니다. |
お問い合わせは窓口にて承ります。 | |
・ | 문제점을 해결할 수 있도록 도와드리겠습니다. |
問題点を解決できるようにサポートいたします。 | |
・ | 금연실로 예약 도와드리겠습니다. |
禁煙室のご予約を承ります。 | |
・ | 주문 취소 도와드리겠습니다. |
注文を取り消しさせていただきます。 | |
・ | 접수처에서 기다려주시면 순차적으로 도와드리겠습니다. |
受け付けでお待ちいただければ、順次対応いたします。 | |
・ | 집안일을 도와드릴까요? |
家事の手伝いをしましょうか? | |
・ | 발권 도와드리겠습니다. |
発券の手続きをお手伝いいたします。 | |
・ | 중개업자가 문제 해결을 도와드립니다. |
仲介業者がトラブルの解決をお手伝いします。 | |
・ | 중개업자가 계약 체결을 도와드립니다. |
仲介業者が契約の締結をサポートいたします。 | |
・ | 결함이 있는 경우 환불 또는 교환을 도와드립니다. |
欠陥がある場合は、返金または交換の対応をいたします。 | |
・ | 만점 받을 수 있도록 도와드리겠습니다. |
満点を取得できるようにサポートいたします。 | |
・ | 식장 예약 취소 도와드리겠습니다. |
式場のご予約をキャンセルいたします。 | |
・ | 손님, 무엇을 도와드릴까요? |
お客様、何かお手伝いいたしましょうか? | |
・ | 있는 힘을 다해 도와드릴게요. |
できる限りを尽くしてお手伝いさせていただきます。 | |
・ | 무엇을 도와드릴까요? |
なにかお手伝いする事がありますか? | |
・ | 짐이 무거워 보이는데 도와드릴까요? |
荷物が重そうに見えますが、手伝いましょうか。 | |
・ | 기꺼이 도와드릴게요. |
喜んでお手伝いします。 | |
・ | 무거우신 것 같은데 좀 도와드릴까요? |
重そうですが、お手伝いいたしますか。 | |
・ | 미력하나마 있는 힘을 다해 도와드리겠습니다. |
微力ながら、できる限りを尽くしてお手伝いさせていただきます。 |
1 |