・ | 태양이 얼굴에 내리쬐어 그녀는 고개를 돌렸다. |
太陽が顔に照りつけて彼女は顔をそらした。 | |
・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 않다. |
人のせいにしない。 | |
・ | 책임감이 없은 사람은 모든 것을 남의 탓으로 돌리려 들어요. |
責任感のない人は、すべてを人のせいにしようとします。 | |
・ | 남의 탓으로 돌리지 마라. |
ひとのせいにするな。 | |
・ | 가출한 청소년들을 타일러서 모두 집으로 돌려보냈다. |
家出した青少年たちを言い聞かせて全て家に帰した。 | |
・ | 엑스축을 회전축으로 시계방향으로 구십 도 돌립니다. |
X 軸を回転軸として時計回りに 90°回します。 | |
・ | 관심을 돌리다. |
関心を回す。 | |
・ | 미싱을 돌리면 시끄러우니까 밤에 사용하지 마세요 |
ミシンを回すとうるさいので、夜に使わないでください。 | |
・ | 빌린 것은 확실히 돌려주세요. |
借りたものはしっかり返してください。 | |
・ | 돌려서 말하지 말고 요점을 얘기해. |
遠回しな言い方はやめて、要点を言ってよ。 | |
・ | 돌려서 말하는 말투 그만해. |
遠まわしな言いかたはやめて。 | |
・ | 돌려서 말하지 말고 누구에게 책임이 있는지 말해 주세요. |
遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
・ | 돌려서 말하지 마세요. |
遠回しに言わないでください。 | |
・ | 그는 의향을 돌려서 말했다. |
彼は意向を遠回しに言った。 | |
・ | 나는 돌려서 말하는 게 정말 싫어. |
僕は遠まわしに言うことが大嫌いだ。 | |
・ | 빙빙 돌려서 말하지 마. |
遠まわしに物を言うな。 | |
・ | 상사는 나에게 일을 그만뒀으면 좋겠다고 돌려서 말했다. |
上司は私に仕事を辞めてほしいと遠回しに言った。 | |
・ | 돌려서 말하다. |
遠回しに言う。 | |
・ | 다이얼을 돌리다. |
ダイヤルを回す。 | |
・ | 원래 있던 자리에 돌려 놓으세요. |
もともとあった場所に戻してください。 | |
・ | 원래대로 돌리다. |
元に戻す。 | |
・ | 직접적인 표현을 피하고, 말을 돌려서 한다. |
直接的な表現を避け、遠まわしに言う。 | |
・ | 말하기 어려운 것을 말을 돌려서 한다. |
言いにくいことを遠まわしに言う。 | |
・ | 말을 돌려서 하지 말고 요점을 말해줘. |
遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
・ | 시어머니와 시누이가 말을 돌려서 며느리를 욕하고 있다. |
姑と小姑が、遠まわしに嫁の悪口を言っている。 | |
・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
・ | 말을 돌려서 하는 사람은 싫어요. |
遠回しに言う人が嫌いです。 | |
・ | 말을 돌려서 하다가 오해를 사는 수가 있다. |
遠回しに言っては、誤解を招く恐れがある。 | |
・ | 해외로 눈을 돌리다. |
海外に目を向ける。 | |
・ | 돈을 돌려 받을 권리를 채권이라고 합니다. |
お金を返してもらえる権利のことを債権といいます。 | |
・ | 열쇠를 끼우고 오른쪽으로 돌리세요. |
鍵を差し込んで右に回してください。 | |
・ | 헤어지는 마당에 여자 친구에게 들어간 돈이라도 되돌려 받고 싶다. |
別れるからには恋人のために使った金を取り戻したい。 | |
・ | 염주를 돌리다. |
数珠を回す。 | |
・ | 희생양을 찾아 비난의 화살을 돌리는 것은 쉽다. |
スケープゴートを見つけ出して非難の矛先を向けることは簡単だ。 | |
・ | 전기로 모터를 돌려 움직인다. |
電気でモーターを回して動かす。 | |
・ | 억울하게 죽은 분들의 유골을 가족에게 돌려줘야 한다. |
無念の死を遂げた方たちの遺骨を、遺族に返さなければならない。 | |
・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
・ | 집주인이 보증금을 안 돌려주는 것이 문제가 되고 있다. |
家の主人が保証金を返してくれないことが大きな問題になっている。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
くびすを返す。 | |
・ | 문 앞에서 발길을 돌리다. |
門前できびすを返す。 | |
・ | 발길을 돌려 회사로 향했다. |
きびすを返して会社に向かった。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
きびすを返す。 | |
・ | 전세는 처음에 일정액의 보증금을 맡기고 계약 종료시에 전액을 돌려 받는 독특한 임대 계약 방식이다. |
チョンセは、最初に一定額の保証金を預け契約終了時に全額返してもらう独特の賃貸借契約の方式である。 | |
・ | 동쪽으로 뱃머리를 돌리다. |
東に舳先を向ける。 | |
・ | 시선을 딴 데로 돌리다. |
視線をそらす。 | |
・ | 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 | |
・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 | |
・ | 기계를 돌리다. |
機械を動かす。 | |
・ | 자금을 돌리다. |
資金を回す。 |