・ | 어제 우연히 지인과 마주쳐서 인사했는데 무시당했다. |
昨日偶然知人と出くわして挨拶したのに無視された。 | |
・ | 순찰 중 학교 근처에서 등굣길 아이들과 마주쳤다. |
パトロール中に学校の近くで登校途中の子供たちとすれ違った。 | |
・ | 심부름을 하다가 친구와 딱 마주쳤다. |
お使いをしている最中に友達とばったり会った。 | |
・ | 5년 전 헤어진 여자친구를 우연히 길에서 마주쳤다. |
5年前に別れた彼女と偶然、道で出くわした。 | |
・ | 산책 중에 친구와 딱 마주쳤어요. |
散歩中に友達とばったり出会いました。 | |
・ | 그는 미지의 생물과 마주쳐 겁먹고 뒷걸음질 쳤다. |
彼は未知の生物に出くわして、怯えながら後ずさった。 | |
・ | 길거리에서 친구와 딱 마주쳤다. |
街頭で友達にばったり会った。 | |
・ | 사람들과 눈을 못 마주칠 정도로 수줍고 착한 아이였다. |
人々と目を合わせることができないほどの内気で優しい子供だった。 | |
・ | 유기견과 눈이 마주쳐 정이 들었다. |
捨て犬と目が合ってしまい、情が移った。 | |
・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
・ | 그 두 사람은 얼굴을 마주치면 반드시 싸워요. |
あの二人が顔を合わせると必ず喧嘩になります。 | |
・ | 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 | |
・ | 길에서 빚쟁이와 딱 마주쳤다. |
道で債鬼にばったり出くわした。 | |
・ | 사람은 살면서 세상의 무수한 일들과 마주친다. |
人は生きながら世の中の無数なことと向かい合う。 | |
・ | 운명처럼 마주치다. |
運命のように出逢う。 | |
・ | 마주친 적이 있었다. |
出くわした事があった。 | |
・ | 해변에서 한가로이 쉬는 소녀와 마주쳤다. |
海岸でのんびりしている少女と出遭った。 | |
・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
・ | 딱 마주치다. |
ばったり会う。 | |
・ | 산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다. |
私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 | |
・ | 전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
電車で彼女とずっと目が合った。 | |
・ | 그곳은 거리에서 사람과 마주치는 일이 드물 정도로 한적한 곳이었다. |
あそこは、通りでは人と出会うことがほとんどないほどひっそりとしたところだった。 |
1 |