「ちょうど」は韓国語で「딱」という。
|
・ | 딱 맞다. |
ちょうど合う。 | |
・ | 딱 좋다. |
ちょうどいい。 | |
・ | 산책하기에 딱 좋은 날이네요. |
散歩するにはちょうどよい日ですね。 | |
・ | 사이즈가 딱 맞네! |
サイズが、ちょうどピッタリだね。 | |
・ | 옷 사이즈가 딱 맞아요. |
服のサイズがぴったり合います。 | |
・ | 딱 일 분만 기다려. |
きっかり1分だけ待ってろ | |
・ | 여기서 니네 회사까지 딱 십 분 걸린다. |
ここからお前の会社まできっかり十分かかる。 | |
・ | 지금 내가 딱 생각하고 있던 거야! |
今私がちょうど考えてたことだよ! | |
・ | 내 취향에 딱이었어. |
私の好みにはぴったりだったよ。 | |
・ | 그의 제안은 제 요구에 딱 들어맞습니다. |
彼の提案は私の要求にぴったり合っています。 | |
・ | 그녀는 딱 맞는 청바지를 입고 있었습니다. |
彼女はぴったりとしたジーンズを履いていた。 | |
・ | 이 퍼즐 조각은 딱 맞았어요. |
このパズルのピースはぴったりとはまりました。 | |
・ | 그는 딱 타이밍을 가늠해서 이야기를 꺼냈습니다. |
彼はぴったりとタイミングを見計らって話を切り出した。 | |
・ | 그녀의 충고는 딱 제 상황에 들어맞았어요. |
彼女の忠告はぴったりと私の状況に当てはまりました。 | |
・ | 그 모자는 그의 머리에 딱 맞습니다. |
その帽子は彼の頭にぴったり合っています。 | |
・ | 그 곡은 제 기분에 딱 맞았습니다. |
その曲は私の気分にぴったりでした。 | |
・ | 그녀는 문 앞에 딱 서 있었다. |
彼女はぴたっとドアの前に立っていた。 | |
・ | 그의 구두 소리가 딱 멈췄다. |
彼の靴音がぴたっと停止した。 | |
・ | 그는 딱 멈춰 서서 생각에 잠겼다. |
彼はぴたっと立ち止まって考え込んだ。 | |
・ | 산책 중에 친구와 딱 마주쳤어요. |
散歩中に友達とばったり出会いました。 |
멍하니(ぼうっと) > |
이루(とうてい) > |
잠시(しばらく) > |
껄껄(ゲラゲラ) > |
어언간(いつの間にか) > |
아름아름(うやむや) > |
그럭저럭(どうにか) > |
황홀히(うっとり) > |
급작스레(急に) > |
조속히(早速) > |
일일이(いちいち) > |
쑥(ぽこんと) > |
방긋(にっこり) > |
예상대로(予想通り) > |
바스락(かさっ) > |
아무도(誰も) > |
이마저도(これすら) > |
더럭(どっと) > |
기어코(必ず) > |
역력히(ありありと) > |
아작아작(カリカリ) > |
꾹꾹(ぎゅうぎゅう) > |
엄히(厳に) > |
쿨쿨(ぐうぐう) > |
척척(てきぱき) > |
터무니없이(途方もなく) > |
아무렴(当然) > |
하루같이(長い間変わりなく) > |
이따가(後で) > |
끼익(キーッ) > |