・ | 내용에 미비점이 없는지 재확인 부탁드립니다. |
内容に不備がないか、再確認をお願い申し上げます。 | |
・ | 자료에 미비점이 없는지 확인 부탁드립니다. |
資料に不備がないか、確認をお願い申し上げます。 | |
・ | 미비점은 없는지 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
不備がないか、今一度ご確認ください。 | |
・ | 서류에 미비점이 있으니 다시 제출 부탁드립니다. |
書類に不備があったため、再提出をお願いいたします。 | |
・ | 당일 스케줄 확인 부탁드립니다. |
当日のスケジュールをご確認ください。 | |
・ | 집결지 관련 문의는 이쪽으로 부탁드립니다. |
集結地に関するお問い合わせは、こちらまでお願いいたします。 | |
・ | 집결지에서의 집합 시간에 늦지 않도록 부탁드립니다. |
集結地での集合時間に遅れないようにお願いします。 | |
・ | 집결지 지도를 드릴 테니 확인 부탁드립니다. |
集結地の地図をお渡ししますので、ご確認ください。 | |
・ | 발권 후에는 티켓 내용에 오류가 없는지 확인 부탁드립니다. |
発券後は、チケットの内容に間違いがないかご確認ください。 | |
・ | 발권 절차가 원활하게 진행될 수 있도록 협조 부탁드립니다. |
発券の手続きがスムーズに進むよう、ご協力をお願いいたします。 | |
・ | 전세기를 이용하실 때는 사전에 체크인을 부탁드립니다. |
チャーター機をご利用の際は、事前にチェックインをお願いいたします。 | |
・ | 원거리라서 번거로우시겠지만 양해부탁드립니다. |
遠距離のため、お手数ですが、ご了承願います。 | |
・ | 짧은 설명으로 죄송합니다만, 이해 부탁드립니다. |
短いご説明で申し訳ありませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
・ | 비밀번호가 차단되었으니 재설정 부탁드립니다. |
パスワードがブロックされましたので、再設定をお願いします。 | |
・ | 결함 발견 시 바로 연락 부탁드립니다. |
欠陥が発見された際には、すぐにご連絡いただけますようお願い申し上げます。 | |
・ | 이 제품에 하자가 있어서 교환 부탁드립니다. |
この製品には欠陥があるため、交換をお願い申し上げます。 | |
・ | 당국의 방침에 따르도록 부탁드립니다. |
当局の方針に従うようお願いします。 | |
・ | 전주 진행상황 공유 부탁드립니다. |
前週の進捗状況をご共有ください。 | |
・ | 융단 청소 부탁드립니다. |
絨毯の掃除をお願いします。 | |
・ | 낙엽송 질병에 관한 조언을 부탁드립니다. |
カラマツの病気に関するアドバイスをお願いします。 | |
・ | 중고폰 재고 확인 부탁드립니다. |
中古ケータイの在庫をご確認ください。 | |
・ | 상업성을 고려한 기획서를 보내드리니 확인 부탁드립니다. |
商業性を考慮した企画書をお送りいたしますのでご確認ください。 | |
・ | 증자 관련 결의안을 보내드리니 확인 부탁드립니다. |
増資に関する決議案をお送りいたしますので、ご確認ください。 | |
・ | 증자에 대한 자료를 별도로 보내드리니 확인 부탁드립니다. |
増資に関する資料を、別途お送りいたしますのでご確認ください。 | |
・ | 유령회사의 활동 상황에 대해 제보 부탁드립니다. |
幽霊会社の活動状況について、情報提供をお願いいたします。 | |
・ | 듣기 평가가 끝날 때까지 자리에서 일어나지 않도록 부탁드립니다. |
リスニングテストが終了するまで、席を立たないようにお願いします。 | |
・ | 듣기 시험을 시작할 테니 준비 부탁드립니다. |
リスニングテストを始めますので、準備をお願いします。 | |
・ | 여러분의 지도 편달을 부탁드립니다. |
皆様からのご指導ご鞭撻をお願い申し上げます。 | |
・ | 앞으로도 변함없는 편달 부탁드립니다. |
これからも変わらぬご鞭撻を賜りますようお願い申し上げます。 | |
・ | 앞으로도 많은 지도 편달 부탁드립니다. |
今後ともご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 여러분, 지도 편달 부탁드립니다. |
皆様、ご指導ご鞭撻をお願いいたします。 | |
・ | 외근 중 연락은 휴대폰으로 부탁드립니다. |
外回り中の連絡は、携帯電話でお願いいたします。 | |
・ | 이 제안에 대해 상사에게 결재를 부탁드렸어요. |
この提案について、上司に決裁をお願い申し上げました。 | |
・ | 협상단 분들께 지도 부탁드립니다. |
交渉団の方々にご指導をお願い申し上げます。 | |
・ | 원적외선 사용법에 대한 조언을 부탁드립니다. |
遠赤外線の使い方について、アドバイスをお願いします。 | |
・ | 헤어컷 부탁드리고 싶은데요. |
ヘアカットをお願いしたいのですが。 | |
・ | 머릿결에 맞는 커트를 부탁드렸어요. |
髪質に合ったカットをお願いしました。 | |
・ | 수선 작업이 종료되었으니 확인 부탁드립니다. |
修繕作業が終了しましたので、ご確認ください。 | |
・ | 이 소파 수선을 부탁드려도 될까요? |
このソファの修繕をお願いできますか? | |
・ | 수선 작업이 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
修繕作業が完了しましたので、ご確認ください。 | |
・ | 부적절한 발언은 자제해주시길 부탁드립니다. |
不適切な発言は控えるようにお願い申し上げます。 | |
・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
この文の意訳をお願いできますか? | |
・ | 예약시 선불 부탁드립니다. |
予約の際は先払いをお願いします。 | |
・ | 내년에도 잘 부탁드리겠습니다. |
来年もまた宜しくお願い致します。 | |
・ | 근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 | |
・ | 결석할 경우 연락 부탁드립니다. |
欠席する場合は連絡をお願いします。 | |
・ | 여러분의 이해와 협력 잘 부탁드립니다. |
皆様のご理解とご協力をよろしくお願い致します。 | |
・ | 협력과 지원 부탁드립니다. |
ご協力・ご支援をおねがいします。 | |
・ | 서울에 도착하면 꼭 연락 부탁드립니다. |
ソウルに着いたらぜひご連絡お願いします。 | |
・ | 다음 주에 꼭 전화 부탁드립니다. |
来週にぜひお電話お願いします。 |