・ | 손해를 보상하다. |
損害を補償する。 | |
・ | 재산이나 건강상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産や健康上の損失を金銭でつぐなう。 | |
・ | 재산상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産上の損失を金銭で補塡する。 | |
・ | 손해를 보상하다. |
損害を補償する。 | |
・ | 조수 간만이란 해수면이 12시간 또는 24시간 주기로 상하로 움직이는 것을 말합니다. |
潮の満ち引きとは、海面が12時間または24時間の周期で上下に動くことです。 | |
・ | 중동은 화약고라서 언제 3차 대전이 일어나도 이상하지 않다. |
中東は火薬庫だから、いつ第三次世界大戦になってもおかしくない。 | |
・ | 책을 읽을 때는 인물이나 세계관 등을 상상하면서 읽어 나가는 경우가 많다. |
本を読むときは、人物や世界観などを想像しながら読み進めることが多い。 | |
・ | 선선한 시기에는 냉장고에 넣는 것이 오히려 상하기 쉽다. |
涼しい時期には冷蔵庫に入れるとかえって傷みやすくなってしまう。 | |
・ | 상상하는 것만으로도 몸서리가 난다. |
想像するだけでも身震いがする。 | |
・ | 상을 수상하는 것은 언제나 기쁜 일입니다. |
賞を受賞することは、いつでも喜ばしいことです。 | |
・ | 고풍스런 음악과 함께 그림을 감상하면서 차를 마시고 있다. |
古風な音楽とともに絵を鑑賞しながらお茶を飲んでいる。 | |
・ | 얼굴에 사고로 부상하다. |
顔に負傷する。 | |
・ | 슈퍼 태풍이 여전히 강력한 세력을 유지하면서 북상하고 있습니다. |
スーパー台風が依然として強力な勢力を維持しながら、北上しています。 | |
・ | 매우 강한 태풍 16호는 세력을 유지한 채로 계속 북상하고 있다. |
非常に強い台風16号は、勢力を維持したまま北上し続けている。 | |
・ | 태풍이 북상하다. |
台風が北上する。 | |
・ | 제수씨, 속상하시겠지만 제 동생 좀 이해해 주세요. |
チェスッシ(弟の奥さん),傷ついたでしょうが弟をちょっとわかってあげてください。 | |
・ | 정시에 기상하고 취침하는 계획에 맞는 생활을 해왔다. |
定時に起床し就寝する計画に合う生活をしてきた。 | |
・ | 할아버지는 항상 자상하십니다. |
おじいさんはいつも優しいです。 | |
・ | 생선 요리를 하면 옷에 냄새가 배어 속상하다. |
魚の料理をすると、服ににおいが染み込んで悲しい。 | |
・ | 비위가 상하다. |
しゃくにさわる。 | |
・ | 회사법의 목적은 회사 경영의 유연성을 높이고 기동력을 향상하는 것에 있습니다. |
会社法の目的は、会社経営の柔軟性を高め、機動力を向上することにあります。 | |
・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
・ | 산재보험 제도는 업무상 종업원이 입은 부상이나 질명 등의 재해에 대해 보상하는 제도입니다. |
労災保険制度は、業務上従業員が被ったケガや疾病などの災害に対して補償する制度です。 | |
・ | 기분을 상하게 하다. |
機嫌をそこねる。 | |
・ | 이미 언제 쓰러져도 이상하지 않을 말기 증상에 있다. |
すでにいつ倒れてもおかしくない末期症状にある。 | |
・ | 장마전선이 북상하다. |
梅雨前線が北上する。 | |
・ | 내일 아침까지 적설량은 40센티미터를 예상하고 있습니다. |
明日の朝まで積雪量は40センチを予想しています。 | |
・ | 이상하게 내가 끓이는 김치찌개는 통 맛이 없단 말야. |
不思議なことに僕が作るキムチチゲは全然美味しくないんだ。 | |
・ | 어쩐지 그 사람 행동이 이상하더라. |
やっぱりその人の行動は変だ。 | |
・ | 독수리가 창공을 비상하다. |
鷲が青空を飛翔する。 | |
・ | 하늘을 비상하다. |
空を飛翔する。 | |
・ | 도쿄 타워에서 멋진 야경을 감상하고 싶어요. |
東京タワーからの素敵な夜景を鑑賞したいです。 | |
・ | 모두 무리라고 예상하고 있다. |
みんな、無理だろうと予想している。 | |
・ | 원자재 부담을 더 이상 버티지 못하고 가격을 인상하기 시작했다. |
原材料の負担に耐えられず、値上げを始めている。 | |
・ | 중앙은행이 정책 금리를 인상하다. |
中央銀行が政策金利を引き上げる。 | |
・ | 전문가들은 올해의 작품상에 관해 최근 몇 년 동안 가장 격전이 될 것이라고 예상하고 있다. |
専門家は今年の作品賞について、近年では最も激戦になるだろうと予想している。 | |
・ | 새로운 사업을 구상하고 있어요. |
新しい事業を構想しています。 | |
・ | 새로운 작품을 구상하기 위해서 휴가를 냈다. |
新しい作品を構想するために休暇を取った。 | |
・ | 작품을 구상하다. |
作品を構想する。 | |
・ | 새 사업을 구상하다. |
新しいビジネスを構想する。 | |
・ | 상상하는 건 돈 드는 게 아니잖아요. |
想像するのにお金はかからないじゃないですか。 | |
・ | 그림에는 앙상하게 마른 인물이 그려져 있다. |
絵には痩せこけた人物が描かれている。 | |
・ | 고추장은 유통기간이 길고 잘 상하지 않아 국내에서 바로 상품을 수출할 수 있다. |
コチュジャンは流通期間が長く傷みにくいため、国内から直接商品を輸出できる。 | |
・ | 명곡을 감상하다. |
名曲を味わう。 | |
・ | 아세안 5개 국가는 저렴한 인건비로 중국을 대체하는 생산 기지로 부상하고 있다. |
アセアン5カ国は、安価な人件費で中国に代わる生産基地として浮上しつつある。 | |
・ | 멍하니 과거를 회상하고 있다. |
ぼんやりと過去を回想している。 | |
・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
・ | 배터리는 미래산업의 중심으로 급부상하고 있다. |
バッテリーは未来産業の中心へと急浮上している。 | |
・ | 시장은 기품이 있고 고상하다. |
市長は気品があって上品だ。 | |
・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 |