![]() |
・ | 생선 요리를 하면 옷에 냄새가 배어 속상하다. |
魚の料理をすると、服ににおいが染み込んで悲しい。 | |
・ | 비위가 상하다. |
しゃくにさわる。 | |
・ | 회사법의 목적은 회사 경영의 유연성을 높이고 기동력을 향상하는 것에 있습니다. |
会社法の目的は、会社経営の柔軟性を高め、機動力を向上することにあります。 | |
・ | 딸이 계속 아프다하길래 조금 이상하더라니 병원에 가 보니까 위궤양이었어요. |
娘がずっと具合が悪く、おかしいなと思っていたら、病院に行ってみると胃潰瘍でした。 | |
・ | 산재보험 제도는 업무상 종업원이 입은 부상이나 질명 등의 재해에 대해 보상하는 제도입니다. |
労災保険制度は、業務上従業員が被ったケガや疾病などの災害に対して補償する制度です。 | |
・ | 이미 언제 쓰러져도 이상하지 않을 말기 증상에 있다. |
すでにいつ倒れてもおかしくない末期症状にある。 | |
・ | 장마전선이 북상하다. |
梅雨前線が北上する。 | |
・ | 이상하게 내가 끓이는 김치찌개는 통 맛이 없단 말야. |
不思議なことに僕が作るキムチチゲは全然美味しくないんだ。 | |
・ | 어쩐지 그 사람 행동이 이상하더라. |
やっぱりその人の行動は変だ。 | |
・ | 도쿄 타워에서 멋진 야경을 감상하고 싶어요. |
東京タワーからの素敵な夜景を鑑賞したいです。 | |
・ | 모두 무리라고 예상하고 있다. |
みんな、無理だろうと予想している。 | |
・ | 중앙은행이 정책 금리를 인상하다. |
中央銀行が政策金利を引き上げる。 | |
・ | 전문가들은 올해의 작품상에 관해 최근 몇 년 동안 가장 격전이 될 것이라고 예상하고 있다. |
専門家は今年の作品賞について、近年では最も激戦になるだろうと予想している。 | |
・ | 상상하는 건 돈 드는 게 아니잖아요. |
想像するのにお金はかからないじゃないですか。 | |
・ | 고추장은 유통기간이 길고 잘 상하지 않아 국내에서 바로 상품을 수출할 수 있다. |
コチュジャンは流通期間が長く傷みにくいため、国内から直接商品を輸出できる。 | |
・ | 명곡을 감상하다. |
名曲を味わう。 | |
・ | 아세안 5개 국가는 저렴한 인건비로 중국을 대체하는 생산 기지로 부상하고 있다. |
アセアン5カ国は、安価な人件費で中国に代わる生産基地として浮上しつつある。 | |
・ | 멍하니 과거를 회상하고 있다. |
ぼんやりと過去を回想している。 | |
・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
・ | 배터리는 미래산업의 중심으로 급부상하고 있다. |
バッテリーは未来産業の中心へと急浮上している。 | |
・ | 시장은 기품이 있고 고상하다. |
市長は気品があって上品だ。 | |
・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 | |
・ | 그는 이상하리만큼 그녀의 일거수일투족에 관심을 보인다. |
彼は異常なほど彼女の一挙手一投足に関心を見せる。 | |
・ | 살다보면 간혹 예상하지 못한 일이 일어날 수도 있다. |
暮らしてみると、時々予想できないことが起きることがある。 | |
・ | 중국 수도인 북경은 중국 정치의 중추이며, 상하이와 나란히 경제 문화의 중심지이다. |
中国の首都である北京は中国の政治の中枢であり、上海と並ぶ経済・文化の中心地である。 | |
・ | 유교는 조직의 상하 관계를 중시한다고. |
儒教は組織の上下関係を重視しる。 | |
・ | 남우 주연상을 수상하다. |
主演男優賞を受賞する。 | |
・ | 어째 이 녀석이 더 수상하다! |
なんかこいつの方が怪しい! | |
・ | 예상하지 못했던 재난을 만나다. |
予想していなかった災難に逢う。 | |
・ | 그녀의 취미는 고상하다. |
彼女の趣味は上品だ。 | |
・ | 성품이 고상하다. |
性格が上品だ。 | |
・ | 사라에 대해 비상 중상하는 발언을 한 경우, 명예훼손이나 모욕죄가 성립될 가능성이 있습니다. |
人に対して誹謗中傷する発言をした場合、名誉毀損罪や侮辱罪が成立する可能性があります。 | |
・ | 가격을 협상하다. |
価格を交渉する。 | |
・ | 거래처와 협상하다. |
取引先と交渉する。 | |
・ | 그들은 임금에 대해 고용주와 협상하고 있다. |
彼らは賃金のことで雇い主と交渉している。 | |
・ | 노동 조건에 관해 협상하다. |
労働条件について交渉する。 | |
・ | 손해를 배상하다. |
損害を賠償する。 | |
・ | 지정한 시간에 기상하다. |
指定した時間に起床する。 | |
・ | 과거에 있었던 일을 회상하다. |
過去の出来事を回想する。 | |
・ | 즐거웠던 추억을 회상하다. |
楽しかった思い出を回想する。 | |
・ | 옛날의 좋았던 대학 시절을 회상하다. |
古きよき大学時代を回想する。 | |
・ | 소년 시절을 회상하다. |
少年時代を回想する。 | |
・ | 과거를 회상하다. |
過去を回想する。 | |
・ | 지나간 것을 회상하다. |
過ぎ去ったことを回想する。 | |
・ | 새로운 비즈니스 모델을 발상하다. |
新たなビジネスモデルを発想する。 | |
・ | 좋은 아이디어를 발상하다. |
良いアイデア”を発想する。 | |
・ | 리그 수위로 부상하다. |
リーグ首位に浮上する。 | |
・ | 상상하고도 남는다. |
想像に余りある。 | |
・ | 퇴임한 후 처음으로 중국을 방문해 상하이와 베이징을 찾았다. |
退任した後、初めて中国を訪問して、上海と北京を訪れた。 | |
・ | 장기 금리의 상승에 따라서, 각 은행들은 주택 담보 대출 금리를 인상하기 시작했다. |
長期金利の上昇にともなって、銀行各行が住宅ローン金利の引き上げに動き出した。 |