・ | 학창시절 선후배랑 관계도 좋았기 때문에 현재 사업에 그 인맥을 십분 활용하고 있다. |
学生時代の先輩後輩との関係も良かったことで、現在の仕事にその人脈を充分活用している。 | |
・ | 학창시절에는 겉멋을 부리느라 공부는 안중에도 없었다. |
学生時代には、外見にばかり気を使って勉強は眼中になかった。 | |
・ | 학창시절에는 잠깐 겉멋이 들었었어요. |
学生時代は、見た目ばかり気にしていました。 | |
・ | 무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요. |
無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。 | |
・ | 형은 술만 마시면 으레 어린 시절 이야기를 합니다. |
兄はお酒を飲んだら決まって子供時代の話をします。 | |
・ | IMF 금융위기 전에는 그런대로 평범하게 살던 시절이 있었어. |
IMF(金融危機)の前はそれなりに平凡に暮した時があった。 | |
・ | 지금은 상상하기 어려운 일이지만 그 시절엔 그랬습니다. |
今は想像しがたいことだが、その頃はそうでした。 | |
・ | 나의 젊은 시절 꿈은 화가였다. |
僕の若い頃の夢は画家だった。 | |
・ | 왕이나 여왕이 세계에 군림하던 시절이 있었다. |
王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |
・ | 전등이 없던 시절에는 밤길이 캄캄했거든. |
電灯がない時代、夜道は真っ暗だったんだよ。 | |
・ | 사람의 됨됨이는 어린 시절에 이미 드러납니다. |
人となりは、子供の頃にすでに表れます。 | |
・ | 고등학교 시절이 내 인생에서 제일 화려했다. |
高校時代が僕の人生で一番輝いていた。 | |
・ | 대학 시절에는 아르바이트를 해서 자신의 학비를 냈어요. |
大学時代はアルバイトをして自分で学費を払いました。 | |
・ | 저는 대학생 시절에 무일푼이었어요. |
わたしは大学生時代、一文無しでした。 | |
・ | 그의 불행은 그 유년시절에 발단했다. |
彼の不幸はその幼年時代に端を発した。 | |
・ | 봄의 황혼을 보고 학창시절의 청춘이 생각나서 감동하고 말았습니다.. |
春の黄昏時を見て、学生時代の青春を思い出して感動してしまいました。 | |
・ | 학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 | |
・ | 그 화가는 후년에 괴로운 시절을 겪었다. |
その画家は後年苦しい時代を経験した | |
・ | 주연으로 발탁되며 무명 배우 시절을 끝냈다. |
主演として抜擢され、無名俳優時代を終えた。 | |
・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
・ | 학창시절 내내 전교 1등을 놓치지 않을 정도로 머리가 좋았다. |
学生時代ずっと全校1位を逃さないほど頭が良かった。 | |
・ | 그녀는 아역시절부터 지금까지 40년 동안 연예계 활동을 하고 있다. |
彼女は子役時代から今まで40年のあいだ芸能活動をしている。 | |
・ | 나는 십 대 시절을 기억하고 있다. |
私は10代の頃を覚えている。 | |
・ | 저는 고교 시절에 댄스 동아리 활동을 했었어요. |
私は高校時代ダンスサークル活動をしていた。 | |
・ | 나는 어린 시절 할머니가 들려주시던 옛날이야기를 잊을 수가 없다. |
私は幼いころ、おばあさんが聞かせてくださった昔話を忘れることができない。 | |
・ | 오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다. |
久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。 | |
・ | 어린 시절의 삶에서 그리운 것이 있나요? |
幼い頃の生活で懐かしいことがありますか。 | |
・ | 어린시절이 그립다. |
子ども時代が恋しい。 | |
・ | 이 사진을 보니 고등학교 시절이 그립다. |
この写真をみたところ高校時代が懐かしい。 | |
・ | 어린시절 친아버지로부터 학대를 받고 자랐다. |
幼い頃、実の父から虐待を受けて育った。 | |
・ | 학창시절에 시인을 꿈꿨던 열정적인 문학 소년이었다. |
学生時代に詩人を夢見ていた情熱的な文学少年だった。 | |
・ | 나는 어린 시절부터 소방관을 동경하고 있었습니다. |
私は子供のころから消防官に憧れていたんです。 | |
・ | 어린 시절은 물리학자가 되는 것이 꿈이었다. |
子供の頃は物理学者になるのが夢だった。 | |
・ | 대학시절 내내 태권도 국가대표였고 특채로 경찰이 되었다. |
大学時代ずっとテコンドーの国家代表で特別採用で警察官になった。 | |
・ | 학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 | |
・ | 돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 | |
・ | 고교 시절 사고 많이 치고 다녔다. |
高校時代は色々事件を起こしていた。 | |
・ | 어린 시절의 순진함을 잃고 싶지 않아요. |
幼児の無邪気を失いたくないです。 | |
・ | 마트에 가는 도중에, 우연히 대학 시절 친구를 만났다. |
スーパーへ行く途中、偶然大学時代の友人に会った。 | |
・ | 대학 시절에 만난 여자친구와 결혼했다. |
学生時代に会った彼女と結婚した。 | |
・ | 학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
学生時代のことを思うと隔世の感がある。 | |
・ | 고교 시절이 가장 기억에 남는다. |
高校時代が一番記憶に残る。 | |
・ | 그는 어린 시절 골골거렸다. |
彼は幼い頃、薬餌に親しんでいた。 | |
・ | 어린 시절의 트라우마로 실어증에 걸렸다. |
幼い頃のトラウマで失語症になった。 | |
・ | 요 며칠 전 어쩌다가 학창시절 친구를 만났습니다. |
先日偶然にも学生時代の友人に会いました。 | |
・ | 사실은 중학교 시절의 풋사랑이 잊혀지지 않아요. |
実は中学時代の淡い恋が忘れられないんです。 | |
・ | 학창시절에 경험한 풋사랑이 그립습니다. |
学生時代に経験した淡い恋を懐かしく思い出します。 | |
・ | 젊은 시절부터 끊임없이 여자들과 염문을 뿌려왔다. |
若い頃から絶え間なく女たちと浮名を流してきた。 | |
・ | 오래간만에 동창들을 만나고 보니 학창 시절이 그립다. |
久しぶりに同級生に会ってみると、学生時代が懐かしいわ。 | |
・ | 학창시절에 배낭여행으로 전국을 일주한 것이 가장 기억에 남습니다. |
学生時代にバックパッカーで全国を一周したのが一番の思い出です。 |