・ | 행복은 내면에서부터 온다. |
幸福は内側からやってくる。 | |
・ | 진정한 아름다움은 겉모습이 아니라 내면에서 나온다. |
本当の美しさは、表面から出てくることではなく、内面からでる。 | |
・ | 그는 자신의 실패에서 배울 수 있다. |
彼は自分の失敗から学ぶことができる。 | |
・ | 여배우는 영화 속에서 나체를 대담하게 드러내고 있다. |
女優は映画の中で裸体を大胆にさらけだしている。 | |
・ | 사람들은 절망에서 희망을 찾을 수 있다. |
人々は絶望から希望を見出すことができる。 | |
・ | 캄캄한 절망 속에서 새로운 희망을 만들어 가다. |
真っ暗な絶望の中で、新しい希望を作って行く。 | |
・ | 한국에서는 함께 취하는 것으로 연대감을 고무하는 경향이 있다. |
韓国では共に酔うことで連帯感を鼓舞する傾向がある。 | |
・ | 그들은 산기슭에 펼쳐진 농촌 지대에서 여유로운 삶을 살고 있습니다. |
彼らは山のふもとに広がる農村地帯でのんびりとした暮らしを送っています。 | |
・ | 우리는 산기슭에 있는 경치 좋은 카페에서 커피를 즐겼습니다. |
私たちは山のふもとにある景色の良いカフェでコーヒーを楽しみました。 | |
・ | 우리는 산기슭에 있는 호텔에서 편안한 휴가를 보냈어요. |
私たちは山の麓にあるホテルでリラックスした休暇を過ごしました。 | |
・ | 우리는 산기슭에 있는 계곡에서 캠핑을 즐겼다. |
私たちは山の麓にある渓谷でキャンプを楽しんだ。 | |
・ | 산기슭에서 조용한 생활을 하고 싶습니다. |
山の麓で静かな生活を送りたいと思っています。 | |
・ | 그 호수 기슭에서 캠프를 쳤다. |
その湖の岸でキャンプを張った。 | |
・ | 우리는 산기슭에 있는 노천탕에서 휴식을 취했습니다. |
私たちは山のふもとにある露天風呂でリラックスしました。 | |
・ | 그녀는 산기슭에 있는 멋진 별장에서 쉬고 있어요. |
彼女は山のふもとに建つ素敵な別荘でくつろいでいます。 | |
・ | 우리는 산기슭 호수에서 낚시를 즐겼다. |
私たちは山のふもとの湖で釣りを楽しんだ。 | |
・ | 우리는 산기슭에서 캠핑을 즐겼다. |
私たちは山のふもとでキャンプを楽しんだ。 | |
・ | 우리는 산맥의 정상에서 멋진 경치를 바라보았습니다. |
私たちは山脈の頂上で素晴らしい景色を眺めました。 | |
・ | 우리는 산맥 기슭에 있는 호수에서 캠핑을 했어요. |
私たちは山脈の麓にある湖でキャンプをしました。 | |
・ | 그는 로맨틱한 분위기 속에서 그녀에게 키스를 했어요. |
彼はロマンチックな雰囲気の中で彼女にキスをしました。 | |
・ | 그는 로맨틱한 장소에서 그녀에게 청혼했어요. |
彼はロマンチックな場所で彼女にプロポーズしました。 | |
・ | 그는 로맨틱한 밤하늘 아래에서 그녀에게 청혼했어요. |
彼はロマンチックな夜空の下で彼女にプロポーズしました。 | |
・ | 그들은 낭만적인 밤하늘 아래에서 손을 잡았습니다. |
彼らはロマンチックな星空の下で手を繋ぎました。 | |
・ | 결혼 후에 매년 결혼기념일을 축하하는 풍습은 서양에서 전해왔습니다. |
結婚後に毎年の結婚記念日を祝う風習は、西洋から伝わりました。 | |
・ | 처가는 거리에서 떨어진 조용한 곳에 있어요. |
妻の実家は街から離れた静かな場所にあります。 | |
・ | 우리는 처가에서의 주말을 조용히 보냈어요. |
私たちは妻の実家での週末を静かに過ごしました。 | |
・ | 처가에서는 매년 여름에 바비큐 파티가 열립니다. |
妻の実家では毎年夏にバーベキューパーティーが開かれます。 | |
・ | 우리는 결혼 기념일에 처갓집에서 저녁 식사를 즐겼어요. |
私たちは結婚記念日に妻の実家でディナーを楽しみました。 | |
・ | 우리는 휴가 중에 처갓집에서 휴식을 취합니다. |
私たちは休暇中に妻の実家でリラックスします。 | |
・ | 감금된 상태에서 가혹한 조사가 이루어졌다. |
監禁された状態での過酷な取り調べが行われた。 | |
・ | 감금 사건은 현지 뉴스에서 크게 다루어졌다. |
監禁事件は地元のニュースで大きく取り上げられた。 | |
・ | 감금 상태에서의 생활은 매우 고통스럽다. |
監禁状態での生活は非常に苦痛だ。 | |
・ | 감금 상태에서의 장기간의 고독은 정신적인 고통을 가져온다. |
監禁状態での長期間の孤独は精神的な苦痛をもたらす。 | |
・ | 준법 하에서만 공정한 재판이 보장됩니다. |
順法の下でのみ、公正な裁判が保証されます。 | |
・ | 그 계획은 내 관점에서 볼 때 바람직하지 않았다. |
その計画は私の視点から見て好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 법률가는 법 아래에서의 평등을 믿고 있어요. |
その法律家は法の下での平等を信じています。 | |
・ | 그의 의견은 학계에서 중요한 영향력을 갖고 있다. |
彼の意見は、学界において重要な影響力を持っている。 | |
・ | 연구 윤리 강령 위반으로 학계에서 퇴출당했다. |
研究倫理綱領違反で学会から追放された。 | |
・ | 그는 일에서 본분을 다하고 있어요. |
彼は仕事で本分をつくしています。 | |
・ | 그의 작품은 그의 개인전에서 처음 공개되었습니다. |
彼の作品は彼の個展で初めて公開されました。 | |
・ | 그녀의 개인전은 미술관에서 개최되었습니다. |
彼女の個展は美術館で開催されました。 | |
・ | 갑상선에서 만들어지는 호르몬은 성장과 발육에 관계한다. |
甲状腺でつくられるホルモンは、成長・発育に関係する。 | |
・ | 도덕적인 관점에서 보 그는 모범적인 행동을 보였습니다. |
道徳的な観点から見て、彼は模範的な行動を示しました。 | |
・ | 도덕적인 관점에서 생각하면, 그것은 허용할 수 없는 행동입니다. |
道徳的な観点から考えると、それは許容できない行動です。 | |
・ | 도덕적인 관점에서 그는 올바른 선택을 했습니다. |
彼は常に道徳的な選択をするよう努めています。 | |
・ | 도덕적인 관점에서 보면 그것은 정당화할 수 없는 행위입니다. |
道徳的な観点から見ると、それは正当化できない行為です。 | |
・ | 이 새로운 무기는 전장에서 무적의 힘을 보여준다. |
この新しい兵器は、戦場で無敵の力を示す。 | |
・ | 피망도 파프리카도 원래 유럽에서 향신료로 가공되고 있던 채소입니다. |
ピーマンもパプリカももともとヨーロッパで香辛料に加工されていた野菜です。 | |
・ | 고구마는 멕시코를 중심으로 하는 열대 아메리카에서 태어났습니다. |
サツマイモは、メキシコを中心とする熱帯アメリカで生まれました。 | |
・ | 이 요리에서는 양파를 껍질째 볶아 향을 돋보이게 한다. |
この料理では玉ねぎを皮ごと炒めて香りを引き立てる。 |