![]() |
・ | 집에 가면 현관에서 신발을 벗습니다. |
家に帰ったら玄関で靴を脱ぎます。 | |
・ | 어제 뉴스를 신문지에서 읽었습니다. |
昨日のニュースを新聞紙で読みました。 | |
・ | 욕조에서 막 나와서 몸이 흠뻑 젖었어요. |
湯船から上がったばかりで体がびっしょり。 | |
・ | 세차장에서 세차하던 중 작은 흠집을 발견했다. |
洗車場での洗車中に、小さな傷を発見した。 | |
・ | 세차장에서 세차한 뒤 차량 엔진룸도 점검했다. |
洗車場での洗車後、車のエンジンルームもチェックした。 | |
・ | 세차장에서의 세차는 기분 전환도 된다. |
洗車場での洗車は、気分転換にもなる。 | |
・ | 세차장에서 세차를 한 뒤 차량 내부도 청소기를 돌렸다. |
洗車場での洗車後、車内も掃除機をかけた。 | |
・ | 세차장에서 세차를 하고 있을 때 비가 내리기 시작했다. |
洗車場で車を洗っているときに雨が降ってきた。 | |
・ | 세차장에서의 세차는 집에서의 세차보다 편하다. |
洗車場での洗車は自宅での洗車よりも楽だ。 | |
・ | 세차장에서 세차를 하다가 친구를 우연히 만났다. |
洗車場で車を洗っているとき、友人に偶然会った。 | |
・ | 세차장에서 옆 사람과 이야기하면서 세차를 했다. |
洗車場で隣の人と話しながら車を洗った。 | |
・ | 세차장에서 사용하는 세제는 환경 친화적인 것을 선택하고 있다. |
洗車場で使う洗剤は環境に優しいものを選んでいる。 | |
・ | 세차장에서 사용하는 세제는 환경 친화적인 것을 선택하고 있다. |
洗車場で使う洗剤は環境に優しいものを選んでいる。 | |
・ | 세차장에서 옆 차와 이야기하고 정보를 교환했다. |
洗車場で隣の車と話して情報交換をした。 | |
・ | 세차장에서 낯선 사람과 세차 방법에 대해 이야기했다. |
洗車場で見知らぬ人と洗車方法について話し合った。 | |
・ | 난로 위에서 기름이 탁탁 튀다. |
コンロの上で油がぱちぱちとはねる。 | |
・ | 불꽃이 밤하늘에서 탁탁 튀었다. |
花火が夜空でぱちぱちと弾けた。 | |
・ | 필리핀 수도 마닐라는 최근 몇 년간 아시아 중에서도 급성장을 이루고 있는 도시입니다. |
フィリピンの首都マニラは、ここ近年アジアの中でも急成長を遂げている都市です。 | |
・ | 적도 위의 지점에서는 중력이 약간 낮아집니다. |
赤道上の地点では、重力がわずかに低くなります。 | |
・ | 적도 부근에서는 과일을 일년 내내 수확할 수 있습니다. |
赤道付近では、果物が一年中収穫できます。 | |
・ | 적도 위의 지점에서는 낮과 밤의 길이가 거의 같습니다. |
赤道上の地点では、昼と夜の長さがほぼ同じです。 | |
・ | 그 병원에서 받은 약은 전혀 안 듣는다. |
あそこの病院でもらった薬はちっとも効かない。 | |
・ | 이런 급류에서 헤엄치는 것은 매우 무모한 짓이다. |
この急流で泳ぐのはとても無謀なことだ。 | |
・ | 잇몸에서 조금 출혈이 있었지만 치아도 괜찮고 피도 바로 멈췄다. |
歯茎からちょこっと出血したが、歯も大丈夫で血もすぐとまった | |
・ | 그 문서는 여전히 몇 가지 중요한 점에서 불명확합니다. |
その文書は依然としていくつかの重要な点で不明確です。 | |
・ | 덴프라는 일본에서 발상한 언어입니다. |
天ぷらは日本発祥の言葉です。 | |
・ | 그는 어떤 상황에서도 유연한 발상을 가지고 대처할 수 있다. |
彼はどんな状況でも柔軟な発想を持って対処することができる。 | |
・ | 그는 과거의 실패에서 배웠고, 그것에 얽매이지 않았다. |
彼は過去の失敗から学び、それに縛られることはなかった。 | |
・ | 그는 재판에서 오명을 벗었다. |
彼は裁判で汚名を晴らした。 | |
・ | 오명을 쓴 그녀는 법정에서 싸웠다. |
汚名を着せられた彼女は法廷で戦った。 | |
・ | 모욕적인 행위는 공공장소에서 피해야 한다. |
侮辱的な行為は公共の場で避けるべきだ。 | |
・ | 공공장소에서 담배를 피우지 마십시오. |
公共の場でタバコを吸わないでください。 | |
・ | 아이들에게 공공장소에서의 예의를 가르쳐야 한다. |
子供には,公共の場所での礼儀を教えなければならない。 | |
・ | 공공장소에서는 질서와 규칙을 잘 지켜야 한다. |
公共場所では秩序と規則をよく守るべきだ。 | |
・ | 신전에서의 소동이 모독으로 여겨졌다. |
神殿での騒動が冒涜するものと見なされた。 | |
・ | 정부 차원에서 자국 기업을 대놓고 밀어준다. |
政府レベルで自国企業を後押しする。 | |
・ | 프랑스에서는 자국을 아름다운 여성으로 다루는 풍습이 있다. |
フランスでは自国を美しい女性として扱う風習がある。 | |
・ | 신선한 마테조개를 시장에서 샀어. |
新鮮なマテ貝を市場で買った。 | |
・ | 해안에서 마테조개를 발견했다. |
海岸でマテ貝を見つけた。 | |
・ | 영화의 클라이맥스에서 엉엉 울다. |
映画のクライマックスでわんわん泣く。 | |
・ | 나는 엄마 앞에서 엉엉 울었습니다. |
私は母の前で大泣きしました。 | |
・ | 논의의 종반에서 결론이 났다. |
議論の終盤で結論が出た。 | |
・ | 저는 대개 카페에서 커피를 마셔요. |
私はたいていカフェでコーヒーを飲みます。 | |
・ | 주말은 대개 집에서 보냅니다. |
週末はたいてい家で過ごします。 | |
・ | 국제 거래에서는 여러 통화가 사용됩니다. |
国際取引では複数の通貨が使用されます。 | |
・ | 옷에서 주름을 제거하기 위해 다림질을 했습니다. |
衣服からシワを取り除くために、アイロンをかけました。 | |
・ | 그는 영리 기업에서 일하고 있다. |
彼は営利企業で働いている。 | |
・ | 어둠 속에서 공간을 지각하다. |
暗闇の中で空間を知覚する。 | |
・ | 역에서 도보 5분 거리에 자리한 카페. |
駅から徒歩5分の場所に位置するカフェ。 | |
・ | 입력 과정에서 발생하는 편차와 오류도 줄여야 합니다. |
入力過程で発生するばらつきとエラーも減らさないといけないです。 |