![]() |
・ | 원재료를 그 고장에서 조달하다. |
原材料を地元から調達する。 | |
・ | 제조 과정에서 원재료가 중요합니다. |
製造過程で原材料が重要です。 | |
・ | 잡화점에서 진귀한 보물을 발견했다. |
雑貨屋で物珍しいお宝を見つけた。 | |
・ | 여행지에서 진기한 문화를 접할 수 있었다. |
旅行先で物珍しい文化に触れることができた。 | |
・ | 그 호수 속에 펼쳐진 진풍경을 카누에서 바라보았다. |
その湖の中に広がる珍しい風景をカヌーから眺めた。 | |
・ | 산 정상에서의 전망은 진풍경이었다. |
山の頂上からの眺めは珍しい風景だった。 | |
・ | 이 지역에서는 1년에 몇 번씩 진기 현상이 일어나는 일이 있다. |
この地域では年に数回、珍現象が起こることがある。 | |
・ | 산간 지역에서 진기 현상이 목격되었다는 보고가 있었다. |
山間部で珍現象が目撃されたという報告があった。 | |
・ | 간밤의 기현상이 현지인들 사이에서 화제가 되고 있다. |
昨夜の珍現象が地元の人々の間で話題になっている。 | |
・ | 학교 행사에서 학생들이 일렬로 서서 나아갔다. |
学校の行事で生徒たちが一列になって進んでいった。 | |
・ | 입장문에서 표를 든 사람들이 일렬로 서서 기다리고 있었다. |
入場口でチケットを持った人々が一列になって待っていた。 | |
・ | TV 프로그램에서 유명인의 체험담이 소개되고 있었다. |
テレビ番組で有名人の体験談が紹介されていた。 | |
・ | 회의에서 실제 체험담을 섞어 설명했다. |
会議で実際の体験談を交えて説明した。 | |
・ | 꿈을 좇는 과정에서 많은 것을 배운다. |
夢を追う過程で多くを学ぶ。 | |
・ | 생활고에서 벗어나기 위해 새로운 일을 찾고 있어요. |
家計が苦しくて、彼は毎月の支出を見直しました。 | |
・ | 이 지역에서는 많은 사람들이 생활고를 호소하고 있습니다. |
この地域では多くの人が生活苦を訴えています。 | |
・ | 생활고에서 벗어나기 위해 그는 부업을 시작했어요. |
生活苦から抜け出すために、彼は副業を始めました。 | |
・ | 다리 난간에서 오리가 날아올랐어요. |
橋の欄干から鴨が飛び立ちました。 | |
・ | 다리 위에서 낚시를 즐기고 있어요. |
橋の上で釣りを楽しんでいます。 | |
・ | 교각 밑에서 낚시를 했어요. |
橋脚の下で釣りをしました。 | |
・ | 거센 비바람 소리에 깜짝 놀라 침대에서 일어나 밖으로 뛰어나갔습니다. |
荒々しい風雨の音に、はっと驚いてベットからおきて、外に走って出ました。 | |
・ | 설경 속에서 시적인 영감을 얻었습니다. |
雪景の中で詩的なインスピレーションを得ました。 | |
・ | 설경이 펼쳐진 산 정상에서 휴식을 취했습니다. |
雪景の中で家族と楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 설경이 펼쳐진 호숫가에서 쉬었습니다. |
雪景が広がる湖のほとりで休みました。 | |
・ | 설경 속에서 스키를 즐겼어요. |
雪景の中でスキーを楽しみました。 | |
・ | 설경 속에서 사진을 찍었어요. |
雪景の中で写真を撮りました。 | |
・ | 아열대 지역에서는 아름다운 일몰을 볼 수 있습니다. |
亜熱帯の地域では美しい日没が見られます。 | |
・ | 일출 시간에 잠에서 깼어요. |
日の出の時間に目が覚めました。 | |
・ | 설날에 바다에서 떠오르는 일출을 보았다. |
元旦には、海から上る日の出を見た。 | |
・ | 교회 앞마당에서 아이들 놀고 있어요. |
教会の前庭で、子供たちは遊んでいます。 | |
・ | 미술관 앞마당에서는 예술가들이 작품을 전시하고 있습니다. |
美術館の前庭では、芸術家たちが作品を展示しています。 | |
・ | 가든 파티는 앞마당에서 개최되었습니다. |
ガーデンパーティーは前庭で開催されました。 | |
・ | 친구들과 앞마당에서 고기를 구워 소주 한잔했다. |
友達と前庭で肉を焼き、焼酎を一杯やった。 | |
・ | 물증이 범죄 현장에서 발견되었습니다. |
物証が犯罪現場で発見されました。 | |
・ | 대법원 판결이 국내외에서 큰 반향을 일으켰습니다. |
最高裁の判決が国内外で大きな反響を呼びました。 | |
・ | 대법원에서의 심리가 종료되었습니다. |
最高裁での審理が終了しました。 | |
・ | 최종 결과는 대법원에서 가려지게 됐다. |
最終結果は最高裁に遮られることになった。 | |
・ | 상고심 판결이 각 방면에서 주목받고 있습니다. |
上告審の判決が各方面で注目されています。 | |
・ | 상고심 심리에서 새로운 증거가 제출되었습니다. |
上告審の審理で新たな証拠が提出されました。 | |
・ | 항소심 법정에서의 증언이 녹음되었습니다. |
控訴審の法廷での証言が録音されました。 | |
・ | 항소심에서의 심리가 재개되었습니다. |
控訴審での審理が再開されました。 | |
・ | 항소심에서 변호인 측의 주장이 인정되었습니다. |
控訴審での弁護側の主張が認められました。 | |
・ | 항소심에서 새로운 증거가 제출되었습니다. |
控訴審で新たな証拠が提出されました。 | |
・ | 항소심에서 무죄를 선고받았다. |
控訴審で無罪を言い渡された。 | |
・ | 심리 과정에서 변호사가 증언을 요구했습니다. |
審理の過程で弁護士が証言を求めました。 | |
・ | 꿀벌이 꽃에서 꽃으로 날아다니고 있습니다. |
ミツバチが花から花へと飛び回っています。 | |
・ | 파파야의 씨앗에서 새로운 나무를 키울 수 있습니다. |
パパイヤの種から新しい木を育てることができます。 | |
・ | 농산물 직판장에서 쇼핑을 했어요. |
農産物の直売所で買い物をしました。 | |
・ | 두리안의 과육은 입안에서 녹는다. |
ドリアンの果肉は口の中でとろける。 | |
・ | 과육이 입안에서 기분 좋게 퍼집니다. |
果肉が口の中で心地よく広がります。 |