・ |
테스트 환경에서 가동한다. |
テスト環境で稼働する。 |
・ |
직장 생활에서 힘든 것 중에 하나는 인간관계이다. |
職場の生活のなかで最も大変なことの一つは人間関係だ。 |
・ |
인간관계는 사회생활에서 매우 중요합니다. |
人間関係は社会生活において非常に重要です。 |
・ |
인간관계는 사회생활에서 매우 중요합니다. |
人間関係は社会生活でとても重要です。 |
・ |
시의회 회장에서 시민 포럼이 개최되었습니다. |
市議会の会場で市民フォーラムが開催されました。 |
・ |
시의회에서의 제안이 찬성 다수로 가결되었습니다. |
市議会での提案が賛成多数で可決されました。 |
・ |
지자체 예산에 관한 논의가 시의회에서 진행되었습니다. |
自治体の予算に関する議論が市議会で行われました。 |
・ |
이 지자체에서는 새로운 공공시설 건설 계획이 진행 중입니다. |
この自治体では、新しい公共施設の建設計画が進行中です。 |
・ |
일부 지역에서 전기공급이 끊기며 공장 가동이 중단됐다. |
一部地域で電気供給が中断され、工場の稼動が止まった。 |
・ |
이 지역의 전력은 주로 인접한 발전소에서 공급되고 있습니다. |
この地域の電力は主に隣接する発電所から供給されています。 |
・ |
새로운 원자력 발전소가 안전성 측면에서 논란을 일으키고 있습니다. |
新しい原子力発電所が安全性の面で議論を呼んでいます。 |
・ |
발전소에서 만들어지는 전기는 어떻게 운반되어 가정에 도달하나요? |
発電所で作られた電気は、どのように運ばれて家庭に届くのですか? |
・ |
발전소에서 전기를 만들 수 있다. |
発電所で電気が作れる。 |
・ |
장작불 앞에서 기타를 쳤다. |
まきの火の前でギターを弾いた。 |
・ |
장작불 앞에서 손을 녹였다. |
まきの火の前で手を温めた。 |
・ |
장작불 옆에서 조용히 명상했다. |
まきの火のそばで静かに瞑想した。 |
・ |
장작불 앞에서 독서를 즐겼다. |
まきの火の前で読書を楽しんだ。 |
・ |
엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 |
・ |
그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 |
・ |
대낮에 친구와 카페에서 수다를 떨었다. |
真昼に友人とカフェでおしゃべりをした。 |
・ |
대낮의 거리 속에서 길을 잃었다. |
真昼の街の中で迷子になった。 |
・ |
대낮에 도서관에서 공부했다. |
真昼に図書館で勉強した。 |
・ |
대낮에 길거리에서 옷 벗고 돌아다니는 것은 경범죄에 해당된다. |
日中の市街地で、裸で歩き回ることは軽犯罪に当たる。 |
・ |
대낮부터 길거리에서 여자를 꼬시고 있다. |
真っ昼間から道で女の子をナンパしている。 |
・ |
크레용이 책상에서 굴러 떨어졌다. |
クレヨンが机から転がり落ちた。 |
・ |
황색은 익은 바나나나 해바라기 등에서 볼 수 있는 색입니다. |
黄色は熟したバナナやひまわりなどに見られる色です。 |
・ |
물고기가 낚싯대에서 늘어져 있다. |
魚が釣り竿から垂れている。 |
・ |
장식이 천장에서 늘어져 있다. |
飾り付けが天井から垂れている。 |
・ |
커튼 레일에서 천이 늘어져 있다. |
カーテンレールから布が垂れている。 |
・ |
천장에서 전등이 늘어져 있다. |
天井からランプが垂れている。 |
・ |
천장에서 샹들리에가 늘어져 있다. |
天井からシャンデリアが垂れている。 |
・ |
고드름이 지붕에서 늘어져 있다. |
つららが屋根から垂れている。 |
・ |
빗물받이에서 물이 흘러내리고 있다. |
雨樋から水が垂れている。 |
・ |
액체가 테이블에서 흘러내리고 있었다. |
液体がテーブルから垂れていた。 |
・ |
그의 안경테에서 물방울이 흘러내리고 있었다. |
彼の眼鏡のフレームから水滴が垂れていた。 |
・ |
바위에 뚫린 구멍에서 폭포가 흘러내리다. |
岩に開いた穴から滝が流れ落ちる。 |
・ |
그의 마음은 유연했고 어떤 어려운 상황에서도 맞설 수 있는 강인함을 가지고 있었다. |
彼の心はしなやかで、どんな困難な状況でも立ち向かえる強さを持っていた。 |
・ |
유권자는 민주주의 사회에서 중요한 일원입니다. |
有権者は、民主主義社会における重要な一員です。 |
・ |
경기가 좋으면 선거에서 유권자가 여당에 투표할 확률이 높아진다. |
景気がよければ、選挙で有権者が与党に投票する確率が高くなる。 |
・ |
그의 빈정거리는 버릇은 직장에서 문제가 되었다. |
彼の皮肉を言う癖は職場で問題になった。 |
・ |
그는 항상 사람들 앞에서 빈정거린다. |
彼はいつも人前で皮肉を言う。 |
・ |
그의 비꼬는 표정이 머리에서 떠나지 않는다. |
彼の皮肉な表情が頭から離れない。 |
・ |
라디오에서 감미로우면서도 은은한 선율이 흘러나오고 있다. |
ラジオから甘美ながらもほのかな旋律が流れ出ている。 |
・ |
버스 정류장에서 버스를 기다리며 벤치에 걸터앉았다. |
バス停でバスを待ちながらベンチに腰掛けた。 |
・ |
병원 대합실에서 진찰을 기다리며 걸터앉았다. |
病院の待合室で診察を待ちながら腰掛けた。 |
・ |
강습회에서 강사가 시작하기 전에 참가자가 착석한다. |
講習会で講師が始める前に参加者が着席する。 |
・ |
법정에서 재판이 시작되기 전에 방청인이 착석한다. |
法廷で裁判が始まる前に傍聴人が着席する。 |
・ |
라이브 공연장에서 아티스트가 등장하기 전에 관객이 착석한다. |
ライブ会場でアーティストが登場する前に観客が着席する。 |
・ |
극장에서 영화 예고편이 시작되기 전에 착석한다. |
映画館で映画の予告編が始まる前に着席する。 |
・ |
강당에서의 수업이 시작되기 전에 학생이 착석한다. |
講堂での授業が始まる前に学生が着席する。 |