・ |
새로운 레스토랑이 현지에서 대히트를 치고 있다. |
新しいレストランが地元で大ヒットしている。 |
・ |
새 스마트폰이 시장에서 대히트를 치고 있다. |
新しいスマートフォンが市場で大ヒットしている。 |
・ |
그 두 사람은 앙숙 관계로 직장에서의 분위기가 악화되고 있다. |
その二人は犬猿の仲で、職場での雰囲気が悪化している。 |
・ |
그 둘은 직장에서 앙숙으로 알려져 있다. |
その二人は職場で犬猿の仲として知られている。 |
・ |
학교에서 그와 그녀는 앙숙이었다. |
学校では、彼と彼女は犬猿の仲だった。 |
・ |
그들은 앙숙 관계로, 일터에서는 전혀 커뮤니케이션을 하지 않는다. |
彼らは犬猿の仲で、仕事場ではまったくコミュニケーションを取らない。 |
・ |
그의 콘서트는 인산인해 속에서 대성공을 거두었다. |
彼のコンサートは人山人海の中、大成功を収めた。 |
・ |
공공장소에서의 민폐행위에 대해 엄격한 일벌백계가 적용된다. |
公共の場での迷惑行為に対し、厳しい一罰百戒が適用される。 |
・ |
그의 불상사에 대해 공개 석상에서 일벌백계를 내렸다. |
彼の不祥事に対し、公の場で一罰百戒を下した。 |
・ |
학교에서의 부정행위에 대해 교육위원회는 일벌백계를 내렸다. |
学校での不正行為に対し、教育委員会は一罰百戒を与えた。 |
・ |
이 순간에도 현장에서 묵묵히 수고하고 애쓰는 경찰들에게 시민들의 따뜻한 격려가 필요하다. |
今この瞬間にも、現場で黙々と努力する警察官たちに、市民の温かい励ましが必要だ。 |
・ |
그들은 여러 분야에서 묵묵히 기여했다. |
彼らは様々な分野で黙々と貢献した。 |
・ |
세계의 외교에서 "침묵은 동의를 의미한다"고 여겨진다. |
世界の外交で「沈黙は同意を意味する」と取られる。 |
・ |
사면초가 상황에서도 그의 신념은 흔들림이 없었다. |
四面楚歌の状況でも彼の信念は揺るがなかった。 |
・ |
사면초가 속에서 리더십을 발휘했다. |
四面楚歌の中でリーダーシップを発揮した。 |
・ |
그 전략은 사면초가 속에서 성공을 거두었다. |
その戦略は四面楚歌の中で成功を収めた。 |
・ |
사면초가 상황에서도 긍정적으로 생각하는 것이 중요하다. |
四面楚歌の状況でも前向きに考えることが重要だ。 |
・ |
사면초가의 상황에서 그의 리더십이 시험대에 올랐다. |
四面楚歌の状況下で、彼のリーダーシップが試された。 |
・ |
사면초가 속에서 그녀는 혼자 계속 싸웠다. |
四面楚歌の中、彼女は一人で戦い続けた。 |
・ |
사면초가의 역경 속에서도 그는 포기하지 않았다. |
四面楚歌の逆境に立たされても、彼は諦めなかった。 |
・ |
수업에서 나눠줄 프린트를 인쇄하고 있어요. |
授業で配るプリントを印刷しています。 |
・ |
행사장에서 쿠폰을 나눠드릴 예정입니다. |
イベント会場でクーポンを配る予定です。 |
・ |
세미나에서 나눠줄 자료를 준비하고 있어요. |
セミナーで配る資料を準備しています。 |
・ |
졸업식에서 기념품을 나눠주다. |
卒業式で記念品を配る。 |
・ |
행사 전단지를 거리에서 나눠준다. |
イベントのチラシを街中で配る。 |
・ |
행사 전단지를 거리에서 배포한다. |
イベントのチラシを街中で配る。 |
・ |
학교에서 학부모를 위한 편지를 배포하다. |
学校で保護者向けの手紙を配布する。 |
・ |
전단지를 역 앞에서 배포한다. |
チラシを駅前で配布する。 |
・ |
그는 전단지를 역 앞에서 배포하는 일을 하고 있습니다. |
彼はビラを駅前で配る仕事をしています。 |
・ |
공론화하는 과정에서 의견 대립이 있었습니다. |
公論化する過程で意見の対立がありました。 |
・ |
지난주 회의에서 경제 정책에 대해 변론했습니다. |
先週の会議で経済政策について弁論いたしました。 |
・ |
변호사는 변론에서 무죄라고 주장하였습니다. |
弁護人は、弁論では無罪と主張しました。 |
・ |
그는 심약한 성격이면서도 일에서는 열심히 하고 있어요. |
彼は気弱な性格ながらも、仕事では頑張っています。 |
・ |
유람선 갑판에서 밤하늘을 바라보았습니다. |
遊覧船のデッキで星空を眺めました。 |
・ |
유람선에서 본 노을이 아름다웠어요. |
遊覧船で見た夕焼けが美しかったです。 |
・ |
유람선에서의 한때는 잊을 수 없는 추억입니다. |
遊覧船でのひとときは忘れられない思い出です。 |
・ |
유람선에서의 야경이 훌륭했어요. |
遊覧船での夜景が素晴らしかったです。 |
・ |
유람선 위에서 선탠을 즐겼어요. |
遊覧船の上で日焼けを楽しみました。 |
・ |
유람선에서의 전망은 최고였어요. |
遊覧船からの眺めは最高でした。 |
・ |
유람선 갑판에서 사진을 찍었습니다. |
遊覧船のデッキで写真を撮りました。 |
・ |
유람선에서 보는 경치가 너무 아름다웠어요. |
遊覧船からの景色がとても美しかったです。 |
・ |
호수에서 유람선을 탔습니다. |
湖で遊覧船に乗りました。 |
・ |
한강에서 유람선을 타 본 적 있어요? |
漢江で遊覧船に乗ったことがありますか。 |
・ |
한강에서 유람선을 타 보고 싶어요. |
漢江で遊覧船に乗ってみたいです。 |
・ |
편곡가인 그는 다양한 장르에서 활약하고 있다. |
編曲家の彼は多様なジャンルで活躍している。 |
・ |
편곡가인 그의 작품은 많은 오케스트라에서 연주되고 있다. |
編曲家の彼の作品は多くのオーケストラで演奏されている。 |
・ |
그는 젊은 편곡가 중에서도 주목받고 있다. |
彼女は若手編曲家の中でも注目されている。 |
・ |
그녀는 여행지에서 얻은 영감으로 작사한다. |
彼女は旅行先で得たインスピレーションで作詞する。 |
・ |
그는 영화 업계에서 유명한 작곡가입니다. |
彼は映画業界で有名な作曲家です。 |
・ |
그녀는 어제까지의 얌전한 모습에서 운동선수로 둔갑한다. |
彼女は昨日までのおとなしい姿から、スポーツ選手に化ける。 |